De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Marca ergativa)
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 53v
 
|siguiente = fol 53v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_53r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_53r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
{{der|53}}
 +
# Delgada coʃa, &#61;  '''sotupqua,  agaxien mague''' &#61;<br>
 +
# Deleitarʃe &#61;  '''zuhuca chuensuca:  zuhuc chogue''' &#61;<br>
 +
# Del todo &#61;  '''hataca''', {{lat|l,}} '''ubuca''' &#61;<br>
 +
# De madrugada &#61;  '''suas agasetysa''', {{lat|l,}} '''ozasa''', {{lat|l,}} '''suas aga'''[-]<br>'''zaca''' &#61;<br>
 +
# De mańana &#61;  '''suas agan''' &#61;<br>
 +
# Demas de eʃo &#61;  '''ynaia''', {{lat|L,}} '''ynacaia''' &#61;<br>
 +
# Demediar &#61;  '''chinnc bzasqua.  chinnbxy, chinnc uz'''[-] <br> '''pquasqua''' <br>
 +
# Demediarʃe = '''chinnca pquasqua''', {{lat|l,}} '''chinncazas'''[-]<br> '''qua.  chinnana  chinnaquyne''' &#61;<br>
 +
# Demonío &#61; '''guahaíoque''' &#61;<br>
 +
# Demudarse &#61;  '''zubazamì cansuca''', {{lat|l,}} '''zbique zamican'''[-]<br> '''suca''' {{lat|l,}}  '''zubazicaimynsuca''' &#61;<br>
 +
# Denantes &#61;  '''fie cua''' &#61;<br>
 +
# Denoche &#61;  '''zaca'''&#61; <br>
 +
# Dentera tener &#61;  '''isicaz aguazynsuca''' &#61;<br>
 +
# Dentera quitarʃe &#61;  '''isicaz fania aguazyn zacagas'''[-]<br> '''qua''' &#61;<br>
 +
# Dentro de la caʃa &#61;  '''guetena''' &#61;<br>
 +
# Dentro de la ygleʃía &#61;  '''tena''' &#61;<br>
 +
# Dentro de la tierra &#61;  '''hichatana''', {{lat|l,}} '''hichy cuspquana''', <br>
 +
# Dentro del agua &#61;  '''sie taca''' &#61;<br>
 +
# Dentro del fuego &#61;  '''gatihistana''' &#61;<br>
 +
# Dentro de la barranca &#61;  '''catihistana''' &#61;<br>
 +
# Dentro del palo &#61;  '''quye cuspquana''' &#61;<br>
 +
# Dentro de qualquiera coʃa solida &#61;  '''acuspquana''' <br>
 +
# Dentro de mi &#61;  '''zecuspquana''' &#61;<br>
 +
{{der|Dentudo &#61;}}
 +
 
|morfo_r =
 
|morfo_r =
 
  
 
{{der|53}}
 
{{der|53}}

Revisión del 22:37 29 abr 2020

Lematización[1]
53
  1. Delgada coʃa, = sotupqua, agaxien mague =
  2. Deleitarʃe = zuhuca chuensuca: zuhuc chogue =
  3. Del todo = hataca, l, ubuca =
  4. De madrugada = suas agasetysa, l, ozasa, l, suas aga[-]
    zaca =
  5. De mańana = suas agan =
  6. Demas de eʃo = ynaia, L, ynacaia =
  7. Demediar = chinnc bzasqua. chinnbxy, chinnc uz[-]
    pquasqua
  8. Demediarʃe = chinnca pquasqua, l, chinncazas[-]
    qua. chinnana chinnaquyne =
  9. Demonío = guahaíoque =
  10. Demudarse = zubazamì cansuca, l, zbique zamican[-]
    suca l, zubazicaimynsuca =
  11. Denantes = fie cua =
  12. Denoche = zaca=
  13. Dentera tener = isicaz aguazynsuca =
  14. Dentera quitarʃe = isicaz fania aguazyn zacagas[-]
    qua =
  15. Dentro de la caʃa = guetena =
  16. Dentro de la ygleʃía = tena =
  17. Dentro de la tierra = hichatana, l, hichy cuspquana,
  18. Dentro del agua = sie taca =
  19. Dentro del fuego = gatihistana =
  20. Dentro de la barranca = catihistana =
  21. Dentro del palo = quye cuspquana =
  22. Dentro de qualquiera coʃa solida = acuspquana
  23. Dentro de mi = zecuspquana =
Dentudo =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 53r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.