De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 11: Línea 11:
 
# De palabra no más. '''[[hyca]]c cuc'''.<br>
 
# De palabra no más. '''[[hyca]]c cuc'''.<br>
 
# De parte de Pedro. '''[[Pedro]] [[huina]], [[z-|z]][[huina]], [[m-|m]][[huina]], [[a-|a]][[huina]], [[chi-|chi]][[huina]]''', de mi parte, de tu parte, etc.<br>
 
# De parte de Pedro. '''[[Pedro]] [[huina]], [[z-|z]][[huina]], [[m-|m]][[huina]], [[a-|a]][[huina]], [[chi-|chi]][[huina]]''', de mi parte, de tu parte, etc.<br>
# Depositar. '''Abhuque bgasqua, abhuque mgasqua, bhuque abga''', depositolo en mí.<br>
+
# Depositar. '''Abhuque [[b-|b]][[gasqua]], abhuque [[m-|m]][[gasqua]], bhuque [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]]''', depositolo en mí.<br>
# De rraíz. '''Aquichpquanuc'''.<br>
+
# De rraíz. '''[[a-|A]][[quichpqua]] [[nuc]]'''.<br>
 
# Derechamente. '''Pquihizuc, chichic, ubtas zes'''.<br>
 
# Derechamente. '''Pquihizuc, chichic, ubtas zes'''.<br>
 
# Derecha cosa. '''Pquihizuc zona''' [o] '''chichyc zona, zes zona'''.<br>
 
# Derecha cosa. '''Pquihizuc zona''' [o] '''chichyc zona, zes zona'''.<br>
Línea 28: Línea 28:
  
  
# [[sica|Sica]] [[chuchuagui]]
+
 
# Fihistan.
 
# [[hyca|Hyca]][[-c|c]]
 
# [[hyca|Hyca]][[-c|c]] cuc.
 
# [[Pedro]] [[huina]], [[z-|z]][[huina]], [[m-|m]][[huina]], [[a-|a]][[huina]], [[chi-|chi]][[huina]]
 
 
# Abhuque [[-b|b]][[gasqua]], abhuque [[m-|m]][[gasqua]], bhuque [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]].
 
# Abhuque [[-b|b]][[gasqua]], abhuque [[m-|m]][[gasqua]], bhuque [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]].
 
# [[a-|A]][[quichpqua]]'''nue'''.
 
# [[a-|A]][[quichpqua]]'''nue'''.

Revisión del 17:57 14 sep 2014

Lematización[1]
Dentudo. Sica chuchuagui.

De nueuo. Fihistan.
De palabra. Hycac.
De palabra no más. Hycac cuc.
De parte de Pedro. Pedro huina, zhuina, mhuina, ahuina, chihuina, de mi parte, de tu parte, etc.
Depositar. Abhuque bgasqua, abhuque mgasqua, bhuque abga, depositolo en mí.
De rraíz. Aquichpquanuc.
Derechamente. Pquihizuc, chichic, ubtas zes.
Derecha cosa. Pquihizuc zona [o] chichyc zona, zes zona.
Derramar generalmente. Hichan biasqua; como, ventanas hichan iau, derrama por la uentana.
Derrama por la uentana los orines, Isubentanas hichan iau.
Derramarse generalmente, Hichan aiansuca, quynsuca.
Derramar cosas no líquidas. Ybcas bquysqua [o] hichan bquysqua.
Derramarse cosas no líquidas. Ybcas aquynsuca [o] hichan aquynsuca.
De rrepente. Yc pquyquyzac [o] yc zemucanzacuc [o] yc mucanzacuc.
Derretir. Bsiesuca, sieu, chasiesuca, chasieua chasienynga.
Derretirse. Asiensuca.
Derrengarse: Zquihiques maquyn, mquihiques maquyne, aquihiques maquyne, etc.

Derribar de lo alto. Guan btasqua.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 53v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.