De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 30 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 53r
 
|anterior = fol 53r
 
|siguiente = fol 54r
 
|siguiente = fol 54r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_53v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_53v.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
Dentudo. '''Sica chuchuagui'''.
+
# Dentudo &#61;  '''[[sica]] [[chuchuagui]]''' &#61;<br>
 +
# De nueuo &#61;  '''[[fihista]][[-n|n]]''' &#61;<br>
 +
# De palabra &#61;  '''[[hyca]][[-c|c]]''' &#61;<br>
 +
# De palabra no maʃ &#61;  '''[[hyca]][[-c|c]] <sup>[[u(3)|u]]</sup>[[-c|c]] [[u(3)|u]][[-c|c]]''' &#61;<br>
 +
# De parte de pedro &#61; '''[[Pedro|pedro]] [[huina]], [[z-|z]][[huina]], [[m-|m]][[huina]],  [[a-|a]]'''-<br> '''[[huina]],  [[chi-|chi]][[huina]]'''.  de mi parte de tu parte  &.<sup>a</sup> <br>
 +
# Depositar &#61;  '''[[a-|a]][[-b|b]][[husqua(2)|huque]] [[-b|b]][[gasqua]],  [[a-|a]][[-b|b]][[husqua(2)|huque]] [[m-|m]][[gasqua]]''',  <br> '''[[-b|b]][[husqua(2)|huque]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]]''',  depositolo en mi &#61;<br>
 +
# De rraíz &#61;  '''[[a-|a]][[quichpqua]][[-n(3)|n]] [[u(3)|u]][[-c|c]]''' <br>
 +
# Derechamente &#61;  '''[[pquihizu]][[-c|c]], [[chichi]][[-c|c]], [[ubta]][[-s|s]] [[ze(3)|ze]][[-s|s]]''' &#61;<br>
 +
# Derecha coʃa &#61;  '''[[pquihizu]][[-c|c]] [[zone|zona]]''', {{lat|l,}} '''[[chichy(2)|chichy]][[-c|c]] [[zone|zona]]. [[ze(3)|ze]][[-s|s]] [[zone|zona]]''' <br>
 +
# Derramar generalmente &#61;  '''[[hicha]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[iasqua]]''',  como ven[-]<br> tanaʃ '''[[hicha]][[-n(3)|n]] [[iasqua|ia]][[-u|u]]''',  derrama por la uentana <br>
 +
# Derrama por la uentana los orineʃ &#61; '''[[isu(2)|isu]] [[bentana]][[-s|s]] [[hicha]][[-n|n]]''' <br> '''[[iasqua|ia]][[-u|u]]''' &#61;<br>
 +
# Derramarʃe generalmente &#61; '''[[hicha]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[iansuca]] [[a-|a]][[quynsuca|quyn]]'''[-]<br> '''[[-suca|suca]]''' <br>
 +
# Derramar Cosas no liquidas &#61;  '''[[ybca]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua]]''', {{lat|l,}} '''[[hicha|hi''' [-]<br> '''cha]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[quysqua|quysqua]]''' &#61;<br>
 +
# Derramarʃe coʃas  no liquidas &#61;  '''[[ybca]][[-s|s]], [[a-|a]][[quynsuca]]''' <br> {{lat|L,}} '''[[hicha]][[-n|n]] [[a-|a]][[quynsuca]]''' &#61;<br>
 +
# De rrepente &#61;  '''[[yc]] [[pquyquy]][[-za|za]][[-c|c]]''', {{lat|l,}} '''[[yc]] [[ze-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]][[-za|za]]'''[-]<br> '''[[-c|c]] [[u(3)|u]][[-c|c]]''', {{lat|l,}} '''[[yc]] [[m-|m]][[ucansuca|ucan]][[-za|za]][[-c|c]] [[u(3)|u]][[-c|c]]''' &#61;<br>
 +
# Derretír &#61; '''[[-b|b]][[siesuca]]: [[siesuca|sie]][[-u|u]]: [[cha-|cha]][[sie]][[-suca|suca]]: [[cha-|cha]][[siesuca|sie]][[-ua(4)|ua]]'''. &#61; <br> '''[[cha-|cha]][[siesuca|sie]][[-nynga|nynga]]''' &#61;<br>
 +
# Derretirse &#61;  '''[[a-|a]][[siensuca]]''' <br>
 +
# Derrengarʃe  &#61;'''[[z-|Z]][[quihique]][[-s(3)|s]] [[ma-|ma]][[quynsuca|quyn]], [[m-|m]][[quihique]][[-s(3)|s]] [[ma-|ma]]'''[-]<br> '''[[quynsuca|quyne]],  [[a-|a]][[quihique]][[-s(3)|s]] [[ma-|ma]][[quynsuca|quyne]]''' &.<sup>a</sup> <br>
 +
{{der|Derribar &#61;}}
  
De nueuo. '''Fihistan'''.
 
  
De palabra. '''Hycac'''.
+
|texto =
 
 
De palabra no más. '''Hycac cuc'''.
 
 
 
De parte de Pedro. '''Pedro huina, zhuina, mhuina, ahuina, chihuina''', de mi parte, de tu parte, etc.
 
 
 
Depositar. '''Abhuque bgasqua, abhuque mgasqua, bhuque abga''', depositolo en mí.
 
 
 
De rraíz. '''Aquichpquanue'''.
 
 
 
Derechamente. '''Pquihizuc, chichic, ubtas zes'''.
 
 
 
Derecha cosa. '''Pquihizuc zona''' [o] '''chichyc zona, zes zona'''.
 
 
 
Derramar generalmente. '''Hichan biasqua'''; como, '''ventanas hichan iau''', derrama por la uentana.
 
 
 
Derrama por la uentana los orines, '''Isubentanas hichan iau'''.
 
 
 
Derramarse generalmente, '''Hichan aiansuca, quynsuca'''.
 
 
 
Derramar cosas no  líquidas. '''Ybcas bquysqua''' [o] hichan bquysqua.
 
 
 
Derramarse cosas  no líquidas. '''Ybcas aquynsuca''' [o] '''hichan aquynsuca'''.
 
 
 
De rrepente. '''Yc pquyquyzac''' [o] '''yc zemucanzacue''' [o] '''yc mucanzacuc'''.
 
 
 
Derretir.  '''Bsiesuca, sieu, chasiesuca, chasieua chasienynga'''.
 
 
 
Derretirse. '''Asiensuca'''.
 
 
 
Derrengarse: '''Zquihiques maquyn, mquihiques maquyne, aquihiques maquyne''', etc.
 
 
 
Derribar de lo alto. '''Guan btasqua'''.
 
  
 +
Dentudo. '''Sica chuchuagui'''.<br>
 +
De nueuo. '''Fihistan'''.<br>
 +
De palabra. '''Hycac'''.<br>
 +
De palabra no más. '''Hycac cuc'''.<br>
 +
De parte de Pedro. '''Pedro huina, zhuina, mhuina, ahuina, chihuina''', de mi parte, de tu parte, etc.<br>
 +
Depositar. '''Abhuque bgasqua, abhuque mgasqua, bhuque abga''', depositolo en mí.<br>
 +
De rraíz. '''Aquichpquanuc'''.<br>
 +
Derechamente. '''Pquihizuc, chichic, ubtas[, l.] zes'''.<br>
 +
Derecha cosa. '''Pquihizuc zona''' [o] '''chichyc zona, zes zona'''.<br>
 +
Derramar generalmente. '''Hichan biasqua'''; como, '''ventanas hichan iau''', derrama por la uentana.<br>
 +
Derrama por la uentana los orines, '''Isubentanas hichan iau'''.<br>
 +
Derramarse generalmente, '''Hichan aiansuca, aquynsuca'''.<br>
 +
Derramar cosas no  líquidas. '''Ybcas bquysqua''' [o] '''hichan bquysqua'''.<br>
 +
Derramarse cosas  no líquidas. '''Ybcas aquynsuca''' [o] '''hichan aquynsuca'''.<br>
 +
De rrepente. '''Yc pquyquyzac''' [o] '''yc zemucanzacuc''' [o] '''yc mucanzacuc'''.<br>
 +
Derretir.  '''Bsiesuca, sieu, chasiesuca, chasieua chasienynga'''.<br>
 +
Derretirse. '''Asiensuca'''.<br>
 +
Derrengarse: '''Zquihiques maquyn, mquihiques maquyne, aquihiques maquyne''', etc.<br>
 +
{{der|Derribar <nowiki>=</nowiki>}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 18:36 1 may 2020

Lematización[1]
  1. Dentudo = sica chuchuagui =
  2. De nueuo = fihistan =
  3. De palabra = hycac =
  4. De palabra no maʃ = hycac uc uc =
  5. De parte de pedro = pedro huina, zhuina, mhuina, a-
    huina, chihuina. de mi parte de tu parte &.a
  6. Depositar = abhuque bgasqua, abhuque mgasqua,
    bhuque abga, depositolo en mi =
  7. De rraíz = aquichpquan uc
  8. Derechamente = pquihizuc, chichic, ubtas zes =
  9. Derecha coʃa = pquihizuc zona, l, chichyc zona. zes zona
  10. Derramar generalmente = hichan biasqua, como ven[-]
    tanaʃ hichan iau, derrama por la uentana
  11. Derrama por la uentana los orineʃ = isu bentanas hichan
    iau =
  12. Derramarʃe generalmente = hichan aiansuca aquyn[-]
    suca
  13. Derramar Cosas no liquidas = ybcas bquysqua, l, hi [-]
    cha
    n bquysqua
    =
  14. Derramarʃe coʃas no liquidas = ybcas, aquynsuca
    L, hichan aquynsuca =
  15. De rrepente = yc pquyquyzac, l, yc zemucanza[-]
    c uc, l, yc mucanzac uc =
  16. Derretír = bsiesuca: sieu: chasiesuca: chasieua. =
    chasienynga =
  17. Derretirse = asiensuca
  18. Derrengarʃe =Zquihiques maquyn, mquihiques ma[-]
    quyne, aquihiques maquyne &.a
Derribar =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 53v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.