De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 54v
 
|siguiente = fol 54v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_54r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_54r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
{{der|54}}
 +
# Derribar de lo alto &#61;  '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[tasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Derrìbar en tierra al queſta en pie &#61;  '''hichas bgyisuca''', {{lat|L,}}<br> '''hichas bzasqua''' &#61;<br>
 +
# Derribar edifiçio &#61;  '''zemnasuca''' &#61;<br>
 +
# Derribar Caerʃe el edifiçio &#61;  '''amenansuca''' &#61;<br>
 +
# Deʃafiar &#61;  '''afihiza zbzisqua''', {{lat|l,}} '''zubac bgasqua''' &#61;<br>
 +
# Desanparar &#61;  '''ypquan bzasqua''', {{lat|l,}} '''ypquac btasqua''', {{lat|l,}} '''abon'''[-] <br>'''ìnasqua'''. &#61;<br>
 +
# Desanparada perʃona &#61;  '''hos pquaoa magueza''', {{lat|L,}} '''aquihi'''[-] <br> '''chan minga magueza''' &#61;<br>
 +
# Desañudar &#61;  '''yn bguz mnyscasuca''' &#61;<br>
 +
# Deʃapareʃer &#61;  '''aguezac zegasqua''' &#61;<br>
 +
# Deʃatar &#61;  '''mnyscasuca''' &#61;<br>
 +
# Deʃatarʃe &#61;  '''anyscansuca''',  no se diʃe de perʃonaʃ &#61; <br>
 +
# Desatapar &#61;  '''quyhycas biasqua''', {{lat|l,}} '''aquyhyn bgusqua''', <br>
 +
# Deʃaʃerse &#61;  '''ys amasqua''' &#61;<br>
 +
# Desbaratar generalmente &#61;  '''bguahaiasuca''' &#61;<br>
 +
# Desbaratarʃe &#61;  '''aguahaiansuca''' &#61;<br>
 +
# Desbaratar buhíos,  barbacoas  &.<sup>a</sup> &#61;  '''bhychasuca'''&#61;<br>
 +
# Desbaſtar madera &#61;  '''quyez bcahacasuca''' &#61;<br>
 +
# Descalzar  es quitar El çapato o sapatos &#61;<br>
 +
# Descansar &#61;  '''zpquyquy zazysqua''' &#61;<br>
 +
# Descargar a otro &#61;  '''abuz bgusqua''' &#61;<br>
 +
# Descargarʃe asi &#61;  '''bguhichan zmnysqua''' &#61;<br>
 +
# Descolgar &#61;  '''guas btasqua''' &#61;<br>
 +
# Descolorído eſtar &#61;  '''abiqueza achan mague''' &#61;<br>
 +
# Desconsertarʃe algun mienbro &#61;  '''zpquacaz insaquyne''' <br>
 +
{{lat|L,}} '''zpquacaz insapquane''' &#61;<br>
 +
{{der|Desconoʃer}}
 +
 +
 
|morfo_r =  
 
|morfo_r =  
  

Revisión del 19:17 1 may 2020

Lematización[1]
54
  1. Derribar de lo alto = guan btasqua =
  2. Derrìbar en tierra al queſta en pie = hichas bgyisuca, L,
    hichas bzasqua =
  3. Derribar edifiçio = zemnasuca =
  4. Derribar Caerʃe el edifiçio = amenansuca =
  5. Deʃafiar = afihiza zbzisqua, l, zubac bgasqua =
  6. Desanparar = ypquan bzasqua, l, ypquac btasqua, l, abon[-]
    ìnasqua. =
  7. Desanparada perʃona = hos pquaoa magueza, L, aquihi[-]
    chan minga magueza =
  8. Desañudar = yn bguz mnyscasuca =
  9. Deʃapareʃer = aguezac zegasqua =
  10. Deʃatar = mnyscasuca =
  11. Deʃatarʃe = anyscansuca, no se diʃe de perʃonaʃ =
  12. Desatapar = quyhycas biasqua, l, aquyhyn bgusqua,
  13. Deʃaʃerse = ys amasqua =
  14. Desbaratar generalmente = bguahaiasuca =
  15. Desbaratarʃe = aguahaiansuca =
  16. Desbaratar buhíos, barbacoas &.a = bhychasuca=
  17. Desbaſtar madera = quyez bcahacasuca =
  18. Descalzar es quitar El çapato o sapatos =
  19. Descansar = zpquyquy zazysqua =
  20. Descargar a otro = abuz bgusqua =
  21. Descargarʃe asi = bguhichan zmnysqua =
  22. Descolgar = guas btasqua =
  23. Descolorído eſtar = abiqueza achan mague =
  24. Desconsertarʃe algun mienbro = zpquacaz insaquyne

L, zpquacaz insapquane =

Desconoʃer
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 54r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.