De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = fol. 55r. |siguiente = fol. 56r. |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_55v.jpg |texto = camino, ...)
 
(Sin diferencias)

Revisión del 21:42 16 dic 2008

camino, o está todo lleno de lodo. Zistançin anas ygleçiac apquangaz chueboze gue, o usua fuyze gue, o iemachuenza, etc. Ai tres días de camino, sua migue [o] sua migue ycnynsuca, que quiere deçir; se anda en tres días. Esta es regla general para deçir lo que ai de un lugar a otro de distançia, de malo, de buen camino, de lodo o de otra qualquiera cosa; pero esto se entiende denotando que uamos de un lugar a otro, la regla çiguiente es para la uenida.

Desde la ygleçia a mi estançia ai tres días de camino, está todo lleno de lodo, etc. Ygleçian anyquys zistançiac ahungaz sua migue [o] sua migue husqua se uiene en tres días.

Desde acá allá, todo es mal camino. Sinac anas así ap quangaz ie machuenza fueze gue.

Desde allá acá, todo es mal camino. Anac anyquys sia hungaz ie machuenza fuyze gue.

¿Desde Tunga a la Palma quánto ai? ¿Chunsan anas Parmac pquangaz ficua? [o] ¿ficaquy pquaoa?.

¿Desde la Palma a Tunga quántas leguas ai? ¿Parman nyquys Chunsa chungaz chue fiua? Todas estas son rreglas generales.

¿Desde quándo? ¿Fesny nxieoa?

¿Desde quándo? hablando de poco tiempo, esto es, desde qué hora. ¿Ficaxin nxíeoa?

Desdicha. Chíhicha machuenza.

Desdichado. Achihicha machuenzac aguecua.

Desdichado ser. Achihicha machuenzac aguene.

Desdichado de mí. Hycha tohoni.
{{{fuente_morfo_d}}}
camino, o está todo lleno de lodo. Zistançin anas ygleçiac apquangaz chueboze gue, o usua fuyze gue, o iemachuenza, etc. Ai tres días de camino, sua migue [o] sua migue ycnynsuca, que quiere deçir; se anda en tres días. Esta es regla general para deçir lo que ai de un lugar a otro de distançia, de malo, de buen camino, de lodo o de otra qualquiera cosa; pero esto se entiende denotando que uamos de un lugar a otro, la regla çiguiente es para la uenida.

Desde la ygleçia a mi estançia ai tres días de camino, está todo lleno de lodo, etc. Ygleçian anyquys zistançiac ahungaz sua migue [o] sua migue husqua se uiene en tres días.

Desde acá allá, todo es mal camino. Sinac anas así ap quangaz ie machuenza fueze gue.

Desde allá acá, todo es mal camino. Anac anyquys sia hungaz ie machuenza fuyze gue.

¿Desde Tunga a la Palma quánto ai? ¿Chunsan anas Parmac pquangaz ficua? [o] ¿ficaquy pquaoa?.

¿Desde la Palma a Tunga quántas leguas ai? ¿Parman nyquys Chunsa chungaz chue fiua? Todas estas son rreglas generales.

¿Desde quándo? ¿Fesny nxieoa?

¿Desde quándo? hablando de poco tiempo, esto es, desde qué hora. ¿Ficaxin nxíeoa?

Desdicha. Chíhicha machuenza.

Desdichado. Achihicha machuenzac aguecua.

Desdichado ser. Achihicha machuenzac aguene.

Desdichado de mí. Hycha tohoni.


Referencias