De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 57v
 
|siguiente = fol 57v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_57r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_57r.jpg
|morfo =
+
|morfo_r =
  
# Achue magueza aye chue magueza
+
{{der|57}}
# Yn aguesnucayn aguesnuca magueza
+
# se dice como arriba.<br>
# [[a-|a]][[guene]]
+
# Desabrida cosa. '''[[a|A]] [[chue(2)|chue]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''[,] '''[[aye]] [[chue(2)|chue]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''.<br>
# [[cha-|Cha]][[nasqua|sienga]] [[cuhu(2)|cuhu]]c [[a-|a]][[guene]]
+
# De esa manera. '''[[yn|Yn]] [[a-|a]][[gues]]nuca [[yn]] [[a-|a]][[gues]]nuca [[gue]]'''.<br>
# [[confesar]][[ma-|ma]][[quysqua|quinga]] [[cuhu(2)|cuhu]]c [[a-|a]][[guene|gue]][[nan]] - [[confesar]] [[cha-|cha]][[quysqua|quinga]] [[cuhu(2)|cuhu]]''cu'' [[a-|a]][[guene|guecua]][[san]] - [[a-|a]][[guene]] - [[a-|a]][[guene]] - [[confesar]] [[ma-|ma]][[quysqua|quinga]] [[cuhu(2)|cuhu]]c [[a-|a]][[guene]] - [[ma-|ma]][[nasqua|sienga]] [[cuhu(2)|cuhu]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]][[ua|oa]] - [[cuhu(2)|cuhu]]pqua - [[cuhu(2)|cuhuc]][[a-|a]][[guene|guequa]] - [[a-|a]][[guene]] - [[gue]] - [[-c|c]] - [[confesar]] [[cha-|cha]][[quysqua|quinga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[gue]] - [[confesar]] [[quysqua|quinga]] [[cuhu(2)|cuhu]]n [[a-|a]][[guene]]
+
# Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo '''[[a-|a]][[guene]]''', como se uera por ejemplos çiguientes.<br>
# [[a-|A]][[ybas|bas]] [[i-|i]][[zysqua]], [[z-|z]][[ybas]] [[a-|a]][[zysqua]]
+
# Deseo yirme. '''[[cha-|cha]][[nasqua|sienga]] [[cuhu(2)|cuhu]]c [[a-|a]][[guene]].''' Si deseas confesarte, '''[[confesar]] [[ma-|ma]][[quysqua|quinga]] [[cuhu(2)|cuhu]]c [[a-|a]][[guene|guen]] [[nan|<sup>n</sup>an]].''' Si yo deseara confesar, '''[[confesar]] [[cha-|cha]][[quysqua|quinga]] [[cuhu(2)|cuhu]]c<s>u</s> [[a-|a]][[guene|guecua]] [[san]]'''; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo '''[[a-|a]][[guene]],''' el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del '''[[a-|a]][[guene]]''' como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, '''[[confesar]] [[ma-|ma]][[quysqua|quinga]] [[cuhu(2)|cuhu]]c [[a-|a]][[guene]]'''; ¿tubiste deseo de irte? '''[[ma-|ma]][[nasqua|sienga]] [[cuhu(2)|cuhu]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]][[oa]]?''' Ai este partisipio '''[[cuhu(2)|cuhu]][[-pqua|pqua]]''', q[ue] es compañero del partiçipio, '''[[cuhu(2)|cuhu]]c [[a-|a]][[gue]][[-pqua|<sup>p</sup>qua]]''', de manera que son sinónimos. También en lugar del '''[[a-|a]][[guene]]''' puede ponerse el verbo substaniuo '''[[gue]]''', pero entonses quítase la '''[[-c|c]]''' como, '''[[confesar]] [[cha-|cha]][[quysqua|quinga]] [[cuhu(2)|cuhu]] [[gue]]'''; quando se responde por otro se dice, '''[[confesar]] [[quysqua|quinga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[-n|n]] [[a-|a]][[guene]]'''.<br>
# [[-b|B]][[chusqua]]
+
# Desear, codiçiar. '''[[a-|A]][[yba|<sup>y</sup>ba]]s [[i-|i]][[zysqua]], [[z-|z]][[yba]]s [[a-|a]][[zysqua]]'''.<br>
# [[sihi|Sihi]]c [[gusqua|uzu]]
+
# Desarrollar. '''[[-b|B]][[chusqua]]'''.<br>
# [[sihi|Sihi]]c [[gasqua|so]]
+
# Desta manera dí. '''[[sihi|Sihi]]c [[gusqua|uzu]]'''.<br>
 +
# Desta manera has. '''[[sihi|Sihi]]c [[gasqua|so]]'''.<br>
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 23:43 22 abr 2015

Lematización[1]
57

se dice como arriba.
Desabrida cosa. Achue magueza aye chue magueza.
De esa manera. Yn aguesnucayn aguesnuca magueza.
Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo aguene, como se uera por ejemplos çiguientes.
Deseo yirme. Chasienga cuhuc aguene. Si deseas confesarte, confesarmaquinga cuhuc aguenan. Si yo deseara confesar, confesar chaquinga cuhucu aguecuasan; de suerte que la uariaçión de los tiemposa de ser en el verbo aguene, el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del aguene como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar maquinga cuhuc aguene; ¿tubiste deseo de irte? masienga cuhuc agaoa? Ai este partisipio cuhupqua, q[ue] es compañero del partiçipio, cuhucaguequa, de manera que son sinónimos. También en lugar del aguene puede ponerse el verbo substaniuo gue, pero entonses quítase la c como, confesar chaquinga cuhugue; quando se responde por otro se dice, confesar quinga cuhun aguene.
Desear, codiçiar. Abas izysqua, zybas azysqua.
Desarrollar. Bchusqua.
Desta manera dí. Sihic uzu.

Desta manera has. Sihic so.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 57r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.