De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 13: Línea 13:
 
# Deseo yrme =  '''[[cha-|cha]][[nasqua|sie]][[-nga|nga]] [[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''', ʃi deʃeas Con[-]<br> feʃarte,  '''[[confesar|Confesar]] [[ma-|ma]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue<sup></sup>]][[-nan|nan]]''', ʃi yo <br> deʃeara Confesar,  '''[[confesar|Confesar]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu]][[-c|c]] [[u(3)|u]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]]'''[-]<br>''' [[-san|san]]''';  de ʃuerte que la uariaçion de los tiempos a de ʃer <br> en el verbo '''[[a-|a]][[guene]]  ''' El qual a de ʃer çiempre de terʃera <br> perʃona: pero deʃotro uerbo  ʃiempre se queda El mismo <br>partiçipio de futuro y solamente se le muda la per[-]<br> ʃona,:  Compańera del, '''[[a-|a]][[guene]]''', es tanbien eſte Verbo<br> '''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', El qual ʃirve para tiempos que no viene bien<br> el, '''[[a-|a]][[guene]]''', Como ʃi tubieres deʃeo de Confesar,  se a de deʃir  <br> '''[[confesar|Confeʃar]] [[ma-|ma]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''',  tubiſte deʃeo de irte <br>'''[[ma-|ma]][[nasqua|sie]][[-nga|nga]] [[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. ai eſte partisipio, '''[[cuhu]][[-pqua|pqua]]''',  ʠ <br> es Compańero del partiçipio, '''[[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-qua|qua]]''',  de ma[-]<br> nera que ʃon, ʃinonimos:  tambien en lugar del '''[[a-|a]][[guene]]''', <br> puede ponerʃe El Verbo subſtaniuo, '''[[gue]]''', pero enton[-]<br> ʃes quitase La, ''' [[-c|c]]''', Como, '''[[confesar|Confesar]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu]][[gue]]''': <br> quando ʃe responde por otro ʃe diʃe: '''[[confesar|Confesar]],  [[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu]][[-n|n]]''' <br> '''[[a-|a]][[guene]]''' =<br>
 
# Deseo yrme =  '''[[cha-|cha]][[nasqua|sie]][[-nga|nga]] [[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''', ʃi deʃeas Con[-]<br> feʃarte,  '''[[confesar|Confesar]] [[ma-|ma]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue<sup></sup>]][[-nan|nan]]''', ʃi yo <br> deʃeara Confesar,  '''[[confesar|Confesar]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu]][[-c|c]] [[u(3)|u]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]]'''[-]<br>''' [[-san|san]]''';  de ʃuerte que la uariaçion de los tiempos a de ʃer <br> en el verbo '''[[a-|a]][[guene]]  ''' El qual a de ʃer çiempre de terʃera <br> perʃona: pero deʃotro uerbo  ʃiempre se queda El mismo <br>partiçipio de futuro y solamente se le muda la per[-]<br> ʃona,:  Compańera del, '''[[a-|a]][[guene]]''', es tanbien eſte Verbo<br> '''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', El qual ʃirve para tiempos que no viene bien<br> el, '''[[a-|a]][[guene]]''', Como ʃi tubieres deʃeo de Confesar,  se a de deʃir  <br> '''[[confesar|Confeʃar]] [[ma-|ma]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''',  tubiſte deʃeo de irte <br>'''[[ma-|ma]][[nasqua|sie]][[-nga|nga]] [[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. ai eſte partisipio, '''[[cuhu]][[-pqua|pqua]]''',  ʠ <br> es Compańero del partiçipio, '''[[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-qua|qua]]''',  de ma[-]<br> nera que ʃon, ʃinonimos:  tambien en lugar del '''[[a-|a]][[guene]]''', <br> puede ponerʃe El Verbo subſtaniuo, '''[[gue]]''', pero enton[-]<br> ʃes quitase La, ''' [[-c|c]]''', Como, '''[[confesar|Confesar]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu]][[gue]]''': <br> quando ʃe responde por otro ʃe diʃe: '''[[confesar|Confesar]],  [[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu]][[-n|n]]''' <br> '''[[a-|a]][[guene]]''' =<br>
 
# Desear  Codiçiar =  '''[[a-|a]][[yba|<sup>y</sup>ba]][[-s|s]] [[i-|i]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]],  [[z-|z]][[yba]][[-s|s]] [[a-|a]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]''', <br>
 
# Desear  Codiçiar =  '''[[a-|a]][[yba|<sup>y</sup>ba]][[-s|s]] [[i-|i]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]],  [[z-|z]][[yba]][[-s|s]] [[a-|a]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]''', <br>
# Desollar =  '''{{t_l|[[-b|b]]}}[[chusqua|chu]][[-squa|squa]]''' =<br>
+
# Desollar =  '''{{t_l|[[-b|b]]}}[[chusqua(2)|chu]][[-squa|squa]]''' =<br>
 
# Deſta manera di =  '''[[sihi]][[-c|c]] [[usqua(2)|uz]][[-u|u]]''' =<br>
 
# Deſta manera di =  '''[[sihi]][[-c|c]] [[usqua(2)|uz]][[-u|u]]''' =<br>
 
# Deſta manera haz =  '''[[sihi]][[-c|c]] [[gasqua|s<sup>a</sup>]][[-o|o]]''' =<br>
 
# Deſta manera haz =  '''[[sihi]][[-c|c]] [[gasqua|s<sup>a</sup>]][[-o|o]]''' =<br>

Revisión del 00:28 24 may 2021

Lematización[1]
57
ʃe diʃe como arriba =
  1. Deʃabrida coʃa = a chue magueza a ye chue magueza
  2. De eʃa manera = yn agues nuca[,] yn agues nuc. gue =
  3. Deʃear diʃeʃe Con el partiçipio de futuro del Vbo, juntan[-]
    dole el uerbo, aguene, Como se uera por Exemplos çi[-]
    guientes =
  4. Deseo yrme = chasienga cuhuc aguene, ʃi deʃeas Con[-]
    feʃarte, Confesar maquinga cuhuc aguenan, ʃi yo
    deʃeara Confesar, Confesar chaquinga cuhuc u aguecua[-]
    san; de ʃuerte que la uariaçion de los tiempos a de ʃer
    en el verbo aguene El qual a de ʃer çiempre de terʃera
    perʃona: pero deʃotro uerbo ʃiempre se queda El mismo
    partiçipio de futuro y solamente se le muda la per[-]
    ʃona,: Compańera del, aguene, es tanbien eſte Verbo
    agasqua, El qual ʃirve para tiempos que no viene bien
    el, aguene, Como ʃi tubieres deʃeo de Confesar, se a de deʃir
    Confeʃar maquinga cuhuc aguene, tubiſte deʃeo de irte
    masienga cuhuc agaoa. ai eſte partisipio, cuhupqua, ʠ
    es Compańero del partiçipio, cuhuc aguequa, de ma[-]
    nera que ʃon, ʃinonimos: tambien en lugar del aguene,
    puede ponerʃe El Verbo subſtaniuo, gue, pero enton[-]
    ʃes quitase La, c, Como, Confesar chaquinga cuhugue:
    quando ʃe responde por otro ʃe diʃe: Confesar, quinga cuhun
    aguene =
  5. Desear Codiçiar = aybas izysqua, zybas azysqua,
  6. Desollar = bchusqua =
  7. Deſta manera di = sihic uzu =
  8. Deſta manera haz = sihic sao =
Deſta manera
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 57r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.