De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 60r
 
|anterior = fol 60r
 
|siguiente = fol 61r
 
|siguiente = fol 61r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_60v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_60v.jpg
|morfo =
+
|morfo_d =
 +
 
 +
: '''[[ma-|ma]][[chibysuca|chib]][[-ua(4)|a]]''' = <br>
 +
# Donde  Relatiuo = diʃese Con eſta particula, '''[[yna|yn]]''', con <br> partiçipio Como se uera por los ejemplo{{t_l|s}} çiguienteʃ,  <br> La  tierra donde uamos es mala,  '''[[yn]] [[chi-|chi]][[nasqua|sie]][[-nga|nga]] [[quyca|quy'''[-]<br> '''ca]][[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]]''',  La casa donde yo estoi es buena  <br> '''[[yna|yn]] [[cha-|cha]][[sucune|suza]] [[gue(2)|gue]][[-z|z]] [[cho]][[gue]]''':  pero si El verbo que ʃe <br> sigue es de mouimiento  entonçes ʃe pone despueʃ <br> del partiçipio  La poſtposiçion, '''[[-ca|ca]]''',  y si el uerbo ʠ ʃe <br> sigue es uerbo que pide lugar de quietud,  al fin del <br> partiçipio se pone la poſtposiçion, '''[[-na|na]]''',  Como[:] eſtare <br> donde eſta mi padre. '''[[ze-|Ze]][[paba]] [[yna|yn]] [[sucune|suza]][[-n(3)|n]] [[i-|i]][[zone|zon]][[-nga|ynga]]  '''  <br> llebarlo e donde eſta mi padre.  '''[[ze-|ze]][[paba]] [[yna|yn]] [[sucune|suza]][[-c|c]]''' <br> '''[[-m|m]][[nysqua|ny]][[-nga|nga]]  '''  &.<sup>a</sup>  pero si el nombre del lugar se pusiere <br> aʃe de poner el tal nombre tras del partiçipio y <br> la poſtposiçion, '''[[-ca|Ca]]''', o, '''[[-na|na]]''', tras del nombre  {{lat|Vg.<sup>a</sup>}} <br> eſtoi en el pueblo donde eſta mī padre, '''[[ze-|ze]][[paba]] [[yna|yn]]'''<br> '''[[sucune|suza]] [[quyca]][[-n(3)|n]] [[i-|i]][[zone]]'''.  Voi al pueblo donde eſta mi <br> padre:  '''[[z-|z]][[paba]] [[yna|yn]] [[sucune|suza]] [[quyca]][[-c|c]] [[i-|i]][[nasqua|na]]'''. '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]] [[ui]][[-n|n]]''' <br> '''[[zasqua|z<sup>a</sup>]][[-o|o]]'''. ponlo donde quisieres  =<br>
 +
# Donde quisieres,  dho Con desden =  '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]] [[ui]][[-n|n]]''',  <br> Como  eſtate donde quisiereʃ,  '''[[iepqua]][[-n(3)|n]]{{in|[[ui]][[-n|n]] [[ma-|ma]]}} [[zone|­zona]]'''. y si eʃ <br> aduerbio de mouimiento ʃe dira: '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]] [[ui]][[-n|n]]''': como <br> bete donde quisieres: '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]] [[ui]][[-n|n]] [[nasqua|si]][[-u|u]][[-ca|ca]]''',  llebalo <br> donde quisiereʃ: '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]] [[ui]][[-n|n]] [[nysqua|ny]][[-u|u]]''' = <br>
 +
# Donde quiera  eſto es  por ai no mas =  '''[[ysy|ys]] [[u(3)|u]][[-c|c]]''':  Como,  <br> '''[[ysy|ys]] [[u(3)|u]][[-c|c]] [[zasqua|z<sup>a</sup>]][[-o|o]]''': ponlo por ai no maʃ donde quiera =<br>
 +
# Dondequiera me hallo uien =  '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-ua(2)|ua]] [[i-|i]][[zone|zone]][[-nga|nga]]''' <br>'''[[xin]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]],  [[zu-|zu]][[huc]] [[cho]] [[fuyza|fuyzy]][[gue]]''' =<br>
 +
{{der|Don[-]}}
  
# [[ma-|Ma]][[chibysuca|chiba]]
 
# [[yn]] [[chi-|chi]][[nasqua|sienga]] [[quyca]][[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuca|chuenza]] - [[yn]] [[cha-|cha]][[sucune|suza]] [[gue]][[-z|z]] [[cho]] [[gue]] - [[z-|ze]][[paba]] [[yn]][[sucune|suza]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone|zony]][[nga]] - [[z-|ze]][[paba]] [[yn]][[sucune|suza]][[-c|c]] [[b-|m]][[nysqua|nynga]] - [[-ca|ca]] - [[-na|na]] - [[z-|ze]][[paba]] [[yn]][[sucune|suza]] [[quyca]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone]] - [[z-|ze]][[paba]] [[yn]][[sucune|suza]] [[quyca]][[-ca|c]] [[i-|i]][[nasqua|na]] - [[epqua(2)|Epqua]][[-na|n]][[uin]] [[zasqua|zo]]
 
# [[epqua(2)|Epqua]]n [[uin]] - [[epqua(2)|epqua]]n[[uin]] [[ma-|ma]][[zone|zona]] - [[epqua(2)|epqua]]c [[uin]] [[nasqua|siu]] [[-ca|ca]] - [[epqua(2)|epqua]]c [[uin]] [[nysqua|nyu]]
 
# Ysuc - ysuc[[zasqua|zo]]
 
# Epquanua izonenga xin azonuca, zuhuc cho fuyzygue.
 
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 14:27 9 ago 2020

Lematización[1]
machiba =
  1. Donde Relatiuo = diʃese Con eſta particula, yn, con
    partiçipio Como se uera por los ejemplos çiguienteʃ,
    La tierra donde uamos es mala, yn chisienga quy[-]
    ca
    z achuenza
    , La casa donde yo estoi es buena
    yn chasuza guez chogue: pero si El verbo que ʃe
    sigue es de mouimiento entonçes ʃe pone despueʃ
    del partiçipio La poſtposiçion, ca, y si el uerbo ʠ ʃe
    sigue es uerbo que pide lugar de quietud, al fin del
    partiçipio se pone la poſtposiçion, na, Como[:] eſtare
    donde eſta mi padre. Zepaba yn suzan izonynga
    llebarlo e donde eſta mi padre. zepaba yn suzac
    mnynga &.a pero si el nombre del lugar se pusiere
    aʃe de poner el tal nombre tras del partiçipio y
    la poſtposiçion, Ca, o, na, tras del nombre Vg.a
    eſtoi en el pueblo donde eſta mī padre, zepaba yn
    suza quycan izone. Voi al pueblo donde eſta mi
    padre: zpaba yn suza quycac ina. epquan uin
    zao. ponlo donde quisieres =
  2. Donde quisieres, dho Con desden = epquan uin,
    Como eſtate donde quisiereʃ, iepquan˰uin ma ­zona. y si eʃ
    aduerbio de mouimiento ʃe dira: epquac uin: como
    bete donde quisieres: epquac uin siuca, llebalo
    donde quisiereʃ: epquac uin nyu =
  3. Donde quiera eſto es por ai no mas = ys uc: Como,
    ys uc zao: ponlo por ai no maʃ donde quiera =
  4. Dondequiera me hallo uien = epquanua izonenga
    xin azon uca, zuhuc cho fuyzygue =
Don[-]
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 60v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.