De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 65r
 
|siguiente = fol 65r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_64v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_64v.jpg
|morfo_r =
+
|morfo_d =
 
 
 
 
# '''[[fihista]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
 
# Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. '''[[sie]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
 
# Echar algo al agua arrojándolo. '''[[sie]][[-c|c]] [[gua]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
 
# Echar por medio. '''[[a-|a]][[fihista]]n [[z-|z]][[misqua]]'''.<br>
 
# Echar a perder alguna cosa. '''[[ipquauie]] [[-b|b]][[guahaiasuca]]'''.<br>
 
# Echarse a perder. '''[[a-|a]][[guahaiansuca]]'''.<br>
 
# Echar menos, haçerme falta. '''[[a-|a]][[ypqua(2)|<sup>y</sup>pqua]][[-z|z]] [[-b|b]][[zysqua]]'''. Échome menos a mí, '''[[z-|z]][[ypqua(2)|ypqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[zysqua|zyquy]]'''.<br>
 
# Echar de uer. '''[[z-|z]][[-m|m]][[istysuca]]'''.<br>
 
# Echarle mediçina. '''[[mediçina]] [[yc]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
 
# Echarlo de su casa. '''[[z-|z]][[uê|ue]][[-n|n]] [[fac]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
 
# Echarlo de la tierra. '''[[quyca]][[-s|s]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
 
# Echarlo a otra tierra. '''[[uchas]] [[quyca]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
 
# Echarlo de salto. '''[[gua]]n [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
 
# Echarlo, ponerlo en lugar alto. '''[[zo]]s [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
 
# Echar en oluido. '''[[z-|z]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bahaquesuca|mahaquesuca]]'''.<br>
 
# Echar más. '''[[ingue]] [[yc]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
 
# Echar hojas el árbol. '''[[a-|a]][[quyeca]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua]]'''.<br>
 
# Echar flor. '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca]]'''.<br>
 
# Echar fruta. '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua]]'''.<br>
 
# Echar semilla. '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua]]'''.<br>
 
# Echar flor las turmas. '''[[iomgy]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca]]'''.<br>
 
# Echarlo allá. '''[[ai]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
 
# Echárlo acá. '''[[si]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
 
# Echarle sancadilla. '''[[a-|a]][[goca|goc]] [[ita]]c [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
 
  
 +
:'''[[fihista]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar El caballo al agua para ʠ paʃe por ʃu pie =<br> '''[[sie(2)|sie]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar algo al agua arrozandolo =  '''[[sie(2)|sie]][[-c|c]] [[gua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|s[-]'''<br> '''qua]]''' =<br>
 +
# Echar por medio =  '''[[a-|a]][[fihista]][[-n|n]] [[z-|z]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar a perder alguna coʃa =  '''[[ipquauie]] [[-b|b]][[guahaiasuca|guaha[-]'''  <br>'''ia]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 +
# Echarse a perder =  '''[[a-|a]][[guahaiansuca|guahaia]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 +
# Echar menos  haçerme falta =  '''[[a-|a]][[ypqua(2)|<sup>y</sup>pqua]][[-z|z]] [[-b|b]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]''': <br>echome menos a mi:  '''[[z-|z]][[ypqua(2)|ypqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[zysqua|zyquy]]''' =<br>
 +
# Echar de uer =  '''[[z-|z]][[-m|m]][[istysuca|isty]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 +
# Echarle ḿediçina =  '''[[medicina|mediçina]] [[yc]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarlo de ʃu caʃa =  '''[[z-|z]][[ue]][[-n|n]] [[fac]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarlo de la tierra =  '''[[quyca]][[-s|s]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarlo a otra tierra =  '''[[uchas]] [[quyca]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarlo e{{t_l|n}} alto =  '''[[gua]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarlo  ponerlo en lugar alto =  '''[[zosa|zos]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar en oluido =  '''[[z-|z]][[-m|m]][[uahaquesuca|<sup>u</sup>ahaque]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 +
# Echar mas =  '''[[ingue]] [[yc]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar hojas El arbol = '''[[a-|a]][[quyeca]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar flor = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca|fi]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 +
# Echar fruta =  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar ʃemilla =  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar flor las turmaʃ =  '''[[iomgy]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca|fi]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br>
 +
# Echarlo alla =  '''[[ai]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarlo aca =  '''[[sie|si]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarle Sancadilla =  '''[[a-|a]][[goca|goc]] [[ita]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' <br>
 +
{{der|Echaʃe}}
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 19:20 14 jun 2021

Lematización[1]
fihistan btasqua =
  1. Echar El caballo al agua para ʠ paʃe por ʃu pie =
    siec btasqua =
  2. Echar algo al agua arrozandolo = siec guan btas[-]
    qua
    =
  3. Echar por medio = afihistan zmisqua =
  4. Echar a perder alguna coʃa = ipquauie bguaha[-]
    ia
    suca
    =
  5. Echarse a perder = aguahaiansuca =
  6. Echar menos haçerme falta = aypquaz bzysqua:
    echome menos a mi: zypquaz abzyquy =
  7. Echar de uer = zmistysuca =
  8. Echarle ḿediçina = mediçina yc btasqua =
  9. Echarlo de ʃu caʃa = zuen fac btasqua =
  10. Echarlo de la tierra = quycas btasqua =
  11. Echarlo a otra tierra = uchas quycac btasqua =
  12. Echarlo en alto = guan btasqua =
  13. Echarlo ponerlo en lugar alto = zos btasqua =
  14. Echar en oluido = zmuahaquesuca =
  15. Echar mas = ingue yc btasqua =
  16. Echar hojas El arbol = aquyecaz agasqua =
  17. Echar flor = aobaz afinsuca =
  18. Echar fruta = aobaz agasqua =
  19. Echar ʃemilla = aobaz agasqua =
  20. Echar flor las turmaʃ = iomgyz afinsuca =
  21. Echarlo alla = ai btasqua =
  22. Echarlo aca = si btasqua =
  23. Echarle Sancadilla = agoc itac btasqua
Echaʃe
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 64v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.