De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 12: Línea 12:
 
# El otro día no uine. '''[[mona|mon]] [[mina]][[-n|n]] [[z-|z]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]]'''.<br>
 
# El otro día no uine. '''[[mona|mon]] [[mina]][[-n|n]] [[z-|z]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]]'''.<br>
 
# El otro día más allá, los días pasados. '''[[mona|mon]] [[mina|min]][[-ia|ie]]'''.<br>
 
# El otro día más allá, los días pasados. '''[[mona|mon]] [[mina|min]][[-ia|ie]]'''.<br>
# El año pasado, antaño. '''zocamana'''.<br>
+
# El año pasado, antaño. '''[[zocam]] ana'''.<br>
# El año pasado confesé. '''Zocaman confesar bquy'''.<br>
+
# El año pasado confesé. '''[[zocam]] an [[confesar]] [[-b|b]][[quysqua|quy]]'''.<br>
# El año pasado confesé. Respondiendo. '''Zocamane gue confesar bquy'''.<br>
+
# El año pasado confesé. Respondiendo. '''[[zocam]] ane [[gue]] [[confesar]] [[-b|b]][[quysqua|quy]]'''.<br>
# El año pasado no confesé. '''Zocamanan confesar bquyza'''.<br>
+
# El año pasado no confesé. '''[[zocam]] anan [[confesar]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-za|za]]'''.<br>
# El año que uiene. '''Fasynga zocam ata'''.<br>
+
# El año que uiene. '''[[fa|fa]][[-s|s]] [[nga|ynga]] [[zocam]] [[ata]]'''.<br>
# El año que uiene iré. '''Fasynga zocam atinanga'''.<br>
+
# El año que uiene iré. '''[[fa|fa]][[-s|s]] [[nga|ynga]] [[zocam]] [[ata|at]] [[i-|i]][[nasqua|nanga]]'''.<br>
# El año que uiene no iré. '''Fasynga zocam atan inazinga'''.<br>
+
# El año que uiene no iré. '''[[fa|fa]][[-s|s]] [[nga|ynga]] [[zocam]] [[ata]][[-n|n]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-zinga|zinga]]'''.<br>
# El año que uiene yré. Rrespondiendo. '''Fasynga zocam ate gue inanga'''.<br>
+
# El año que uiene yré. Rrespondiendo. '''[[fa|fa]][[-s|s]] [[nga|ynga]] [[zocam]] [[ata|ate]] [[gue]] [[i-|i]][[nasqua|nanga]]'''.<br>
# El año que mataron a mi padre. '''Chiges miec zepabaz angusquane gue'''.<br>
+
# El año que mataron a mi padre. '''Chiges miec [[z-|ze]][[paba]][[-z|z]] [[a-|a]][[-n|n]][[gusqua]][[-ne|ne]] [[gue]]'''.<br>
# El año siguiente no me confesé. '''Ys ys ucas mic'''<ref>''Nuevo'' ¿'''mie'''?.</ref> '''zocam ata gecan confesar bquyza'''.<br>
+
# El año siguiente no me confesé. '''Ys ys ucas mic'''<ref>''Nuevo'' ¿'''mie'''?.</ref> '''[[zocam]] [[ata]] gecan [[confesar]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-za|za]]'''.<br>
 
# El año antes sí confesé. '''Sas mie yse ybanzona zocam ata gecan confesar bquy'''.<br>
 
# El año antes sí confesé. '''Sas mie yse ybanzona zocam ata gecan confesar bquy'''.<br>
  

Revisión del 16:34 23 ago 2015

Lematización[1]
Elegir a uno para tal oficio o dignidad. Pedro corregidor cbgasqua [o] Pedro corregidor bzasqua.

El otro día. Monmina.
El otro día uine. Monmin zhuque.
El otro día uine. Respondiendo. Monmine gue zhuque.
El otro día no uine. Monminan zhuza.
El otro día más allá, los días pasados. Monmin ie.
El año pasado, antaño. Zocamana.
El año pasado confesé. Zocaman confesar bquy.
El año pasado confesé. Respondiendo. Zocamane gue confesar bquy.
El año pasado no confesé. Zocamanan confesar bquyza.
El año que uiene. Fasynga zocam ata.
El año que uiene iré. Fasynga zocam atinanga.
El año que uiene no iré. Fasynga zocam atan inazinga.
El año que uiene yré. Rrespondiendo. Fasynga zocam ate gue inanga.
El año que mataron a mi padre. Chiges miec zepabaz angusquane gue.
El año siguiente no me confesé. Ys ys ucas mic[2] zocam ata gecan confesar bquyza.

El año antes sí confesé. Sas mie yse ybanzona zocam ata gecan confesar bquy.
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 68v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Nuevo ¿mie?.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.