De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 71v
 
|anterior = fol 71v
Línea 7: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Enfriarse. Hichuc zegasqua.  
+
{{der|72}}
 
+
Enfriarse. '''Hichuc zegasqua'''.<br>
 
+
Engañar a otro. '''Agotac mnysqua''' [o] '''agotac btasqua''' [o] '''ahuiche btasqua'''.<br>
Engañar a otro. Agotac mnysqua [o] agotac btasqua [o] ahuiche btasqua.
+
Engendrar. '''Bxisqua'''.<br>
 
+
Engordar. '''Zcuhumensuca''' [o] '''ichimgosqua'''.<br>
 
+
Engordar como puerco. '''Ichimpansuca'''.<br>
Engendrar. Bxisqua.
+
Enihestar lo caído. '''Cus btasqua''' [o] '''cus bzasqua'''.<br>
 
+
Engrosar, tomar cuerpo la planta o animal que está flaco. '''Zefihizucagasqua'''.<br>
 
+
Enyesto estar. '''Cus azone''' [o] '''cus asucune'''.<br>
Engordar. Zcuhumensuca [o] ichimgosqua.
+
Enlazar. '''Bchihizesuca'''.<br>
 
+
Enlazarse. '''Ichihizensuca'''.<br>
 
+
Enlodar a otro. '''Usuac mnysqua, mnyque nyque'''.<br>
Engordar como puerco. Ichimpansuca.
+
Enlodarse. '''Usuac inysqua'''.<br>
 
+
Enloqueçer. '''Zmahazansuca. Mahazanuca''', el loco.<br>
 
+
Enmaderar. '''Uchquy bsuasqua''' [o] '''uchquy zeguasqua'''.<br>
Enihestar lo caído. Cus btasqua [o] cus bzasqua.
+
En mi lugar. '''Zintaca, mintaca, entaca''' [o] '''zypquaca, mypquaca, apquaca'''.<br>
 
+
Ennegreçerse. '''Zmyhyzynsuca'''.<br>
 
+
Enojarse. '''Zegensuca''' [o] '''zegecagasqua'''.<br>
Engrosar, tomar cuerpo la planta o animal que está flaco. Zefihizucagasqua.
+
Enojeme contigo. '''Mue mbohoze zgene''' [o] '''mahas zegene'''.<br>
 
+
Enojadamente. '''Gyo'''.<br>
 
+
Enojado. '''Age gue'''.<br>
Enyesto estar. Cus azone [o] cus asucune.
+
Enojadiço. '''Agencui mague'''.<br>
 
+
Enojar a otro. '''Hoc guahaica bquysqua'''.<br>
 
+
En ninguna manera. '''Hataca''' [o] '''ubuca'''.<br>
Enlazar. Bchihizesuca.
+
Enrronqueçerse. '''Zhitaz afuchuansuca'''.<br>
 
+
Enseñar. '''Hoc bgasqua'''.<br>
 
 
Enlazarse. 1chihizensuca.
 
 
 
 
 
Enlodar a otro. Usuac mnysqua, mnyque nyque.
 
 
 
 
 
Enlodarse. Usuac inysqua.
 
 
 
 
 
Enloqueçer. Zmahazansuca. Mahazanuca, el loco.
 
 
 
 
 
Enmaderar. Uchquy bsuasqua [o] uchquy zeguasqua.
 
 
 
 
 
En mi lugar. Zintaca, mintaca, entaca [o] zypquaca, mypquaca, apquaca.
 
 
 
 
 
Ennegreçerse. Zmyhyzynsuca.
 
 
 
 
 
Enojarse. Zegensuca [o] zegecagasqua.
 
 
 
 
 
Enojeme contigo. Mue mbohoze zgene [o] mahas zegene.  
 
 
 
 
 
Enojadamente. Gyo.
 
 
 
 
 
Enojado. Age gue.
 
 
 
 
 
Enojadiço. Agencui mague.
 
 
 
 
 
Enojar a otro. Hoc guahaica bquysqua.
 
 
 
 
 
En ninguna manera. Hataca [o] ubuca.
 
 
 
 
 
Enrronqueçerse. Zhitaz afuchuansuca.  
 
 
 
 
 
Enseñar. Hoc bgasqua.
 
 
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 23:11 16 jul 2010

Lematización[1]
72

Enfriarse. Hichuc zegasqua.
Engañar a otro. Agotac mnysqua [o] agotac btasqua [o] ahuiche btasqua.
Engendrar. Bxisqua.
Engordar. Zcuhumensuca [o] ichimgosqua.
Engordar como puerco. Ichimpansuca.
Enihestar lo caído. Cus btasqua [o] cus bzasqua.
Engrosar, tomar cuerpo la planta o animal que está flaco. Zefihizucagasqua.
Enyesto estar. Cus azone [o] cus asucune.
Enlazar. Bchihizesuca.
Enlazarse. Ichihizensuca.
Enlodar a otro. Usuac mnysqua, mnyque nyque.
Enlodarse. Usuac inysqua.
Enloqueçer. Zmahazansuca. Mahazanuca, el loco.
Enmaderar. Uchquy bsuasqua [o] uchquy zeguasqua.
En mi lugar. Zintaca, mintaca, entaca [o] zypquaca, mypquaca, apquaca.
Ennegreçerse. Zmyhyzynsuca.
Enojarse. Zegensuca [o] zegecagasqua.
Enojeme contigo. Mue mbohoze zgene [o] mahas zegene.
Enojadamente. Gyo.
Enojado. Age gue.
Enojadiço. Agencui mague.
Enojar a otro. Hoc guahaica bquysqua.
En ninguna manera. Hataca [o] ubuca.
Enrronqueçerse. Zhitaz afuchuansuca.

Enseñar. Hoc bgasqua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.