De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
# Ensordeçer = '''[[z-|z]][[cuhupquansuca]]''' =<br> | # Ensordeçer = '''[[z-|z]][[cuhupquansuca]]''' =<br> | ||
− | # Ensuçíar = ''' | + | # Ensuçíar = '''[[z-|z]][[muyhyzysuca]]''' =<br> |
− | # Ensuçíarse = ''' | + | # Ensuçíarse = '''[[z-|z]][[muyhyzynsuca]]''' =<br> |
− | # Entenado o entenada = ''' | + | # Entenado o entenada = '''[[z-|z]][[quyhy]]c [[pquasqua|pquaia]] [[i-|i]][[chuta]]''', mi entenado, '''[[m-|m]][[quyhy|quy'''[-] <br> '''hy]]c [[pquasqua|pquaia]] [[m-|m]][[chuta]]''', tu entenado = '''[[a-|a]][[quyhy]]c [[pquasqua|pquaia]] [[a-|a]][[chuta]]''' su <br> entenado =<br> |
− | # Entender = ''' | + | # Entender = '''[[-m|m]][[nypquasuca]]''', partos<ref>Abreviatura de “participios”.</ref>: '''[[cha-|cha]][[nypquasuca]], [[cha-|cha]][[nypquasuca|nypqua'''[-] <br> '''oa]]''' =<br> |
+ | |||
# Entendí Crei penʃe = '''zegusqua''', Con partisìpìo y eſta letra, '''C''', <br> pueſta al fin del partisípío Como, entendí que auías confesa[-] <br> do, '''Confesar maquyiac zeguque''', uease lo que se sigue <br> | # Entendí Crei penʃe = '''zegusqua''', Con partisìpìo y eſta letra, '''C''', <br> pueſta al fin del partisípío Como, entendí que auías confesa[-] <br> do, '''Confesar maquyiac zeguque''', uease lo que se sigue <br> | ||
# Entendi que pedro auía benído = '''Pedro hucac zeguque''' =<br> | # Entendi que pedro auía benído = '''Pedro hucac zeguque''' =<br> |
Revisión del 21:41 11 ene 2016
Lematización[1]
- Ensordeçer = zcuhupquansuca =
- Ensuçíar = zmuyhyzysuca =
- Ensuçíarse = zmuyhyzynsuca =
- Entenado o entenada = zquyhyc pquaia ichuta, mi entenado, mquy[-]
hyc pquaia mchuta, tu entenado = aquyhyc pquaia achuta su
entenado = - Entender = mnypquasuca, partos[2] : chanypquasuca, chanypqua[-]
oa =
- Entendí Crei penʃe = zegusqua, Con partisìpìo y eſta letra, C,
pueſta al fin del partisípío Como, entendí que auías confesa[-]
do, Confesar maquyiac zeguque, uease lo que se sigue
- Entendi que pedro auía benído = Pedro hucac zeguque =
- Entendi allarlo = chahìstanyngac zeguque =
- Entendi ʠ llouía = tanucac zeguque =
- Entendi que no auias venído = mhuzac zeguque, asi se di se con
- El verbo negatíuo =
- Entendi que no uendriaʃ = mhuzingac zeguque =
- Entendi que era pedro = pedro zeguque así se díʃe q.do no ai otro Vbo mas
del suſtantiuo porque El Vbo ʃuſbtantíuo no tiene partiçìpio,
sí no es que se dise por el Vbo: Zeguene. diçiendo pedro, cague [-]
cuac zeguque =
- Entendi que no eras tu = muenzac zeguque, así se diʃe con el sus-
btantíuo negatíuo =
- Entendi que no era pedro = Pedro nzac zeguque =
- Entendi que lo auia = aguecuac zeguque =
- Entendi que era uerdad = ocasac zeguque =
- Entiendo que es uerdad = ocasac zegusqua
- Entendere que no es El = ys nzac zegunga =
Entendí =
Fotografía[3]

Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Abreviatura de “participios”.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.