De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_72v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_72v.jpg
 
|morfo_d =  
 
|morfo_d =  
 
+
<br>
 
# Ensordeçer &#61;  '''[[z-|z]][[cuhupquansuca]]''' &#61;<br>  
 
# Ensordeçer &#61;  '''[[z-|z]][[cuhupquansuca]]''' &#61;<br>  
 
# Ensuçíar &#61;  '''[[z-|z]][[muyhyzysuca]]''' &#61;<br>  
 
# Ensuçíar &#61;  '''[[z-|z]][[muyhyzysuca]]''' &#61;<br>  
Línea 15: Línea 15:
 
# Entendi allarlo &#61;  '''[[cha-|cha]][[istysuca|histanynga]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]''' &#61;<br>  
 
# Entendi allarlo &#61;  '''[[cha-|cha]][[istysuca|histanynga]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]''' &#61;<br>  
 
# Entendi ʠ llouía &#61;  '''[[tansuca|tanuca]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]''' &#61;<br>  
 
# Entendi ʠ llouía &#61;  '''[[tansuca|tanuca]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]''' &#61;<br>  
# Entendi que no auias venído &#61; '''[[m-|m]][[husqua|hu]][[-za|za]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]''',  asi se dise con <br>
+
# Entendi que no auias venído &#61; '''[[m-|m]][[husqua|hu]][[-za|za]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]''',  asi se dise con <br> El verbo negatíuo &#61;<br>  
# El verbo negatíuo &#61;<br>  
 
 
# Entendi que no uendriaʃ &#61;  '''[[m-|m]][[husqua|hu]][[-zinga|zinga]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]''' &#61;<br>  
 
# Entendi que no uendriaʃ &#61;  '''[[m-|m]][[husqua|hu]][[-zinga|zinga]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]''' &#61;<br>  
 
# Entendi que era pedro &#61; '''[[Pedro|pedro]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]''' así se díʃe q.<sup>do</sup> no ai otro Vbo mas <br> del suſtantiuo  porque El Vbo ʃuſbtantíuo no tiene partiçìpio, <br> sí no es que se dise por el Vbo: '''[[z-|Ze]][[guene]]'''. diçiendo  '''[[Pedro|pedro]]<s>,</s>[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue'''[-]<br> '''cua]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]''' &#61;<br>  
 
# Entendi que era pedro &#61; '''[[Pedro|pedro]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]''' así se díʃe q.<sup>do</sup> no ai otro Vbo mas <br> del suſtantiuo  porque El Vbo ʃuſbtantíuo no tiene partiçìpio, <br> sí no es que se dise por el Vbo: '''[[z-|Ze]][[guene]]'''. diçiendo  '''[[Pedro|pedro]]<s>,</s>[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue'''[-]<br> '''cua]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]''' &#61;<br>  

Revisión actual del 23:56 21 mar 2019

Lematización[1]

  1. Ensordeçer = zcuhupquansuca =
  2. Ensuçíar = zmuyhyzysuca =
  3. Ensuçíarse = zmuyhyzynsuca =
  4. Entenado o entenada = zquyhyc pquaia ichuta, mi entenado, mquy[-]
    hyc
    pquaia mchuta
    , tu entenado = aquyhyc pquaia achuta su
    entenado =
  5. Entender = mnypquasuca, partos[2] : chanypquasuca, chanypqua[-]
    oa
    =
  6. Entendí Crei penʃe = zegusqua, Con partisìpìo y eſta letra, C,
    pueſta al fin del partisípío Como, entendí que auías confesa[-]
    do, Confesar maquyiac zeguque, uease lo que se sigue
  7. Entendi que pedro auía benído = Pedro hucac zeguque =
  8. Entendi allarlo = chahistanyngac zeguque =
  9. Entendi ʠ llouía = tanucac zeguque =
  10. Entendi que no auias venído = mhuzac zeguque, asi se dise con
    El verbo negatíuo =
  11. Entendi que no uendriaʃ = mhuzingac zeguque =
  12. Entendi que era pedro = pedro zeguque así se díʃe q.do no ai otro Vbo mas
    del suſtantiuo porque El Vbo ʃuſbtantíuo no tiene partiçìpio,
    sí no es que se dise por el Vbo: Zeguene. diçiendo pedro,c ague[-]
    cua
    c zeguque
    =
  13. Entendi que no eras tu = mue nzac zeguque, así se diʃe con el sus-
    btantíuo negatíuo =
  14. Entendi que no era pedro = Pedro nzac zeguque =
  15. Entendi que lo auia = aguecuac zeguque =
  16. Entendi que era uerdad = ocasac zeguque =
  17. Entiendo que es uerdad = ocasac zegusqua
  18. Entendere que no es El = ys nzac zegunga =
Entendí =
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 72v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Abreviatura de “participios”.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.