De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 73r
 
|siguiente = fol 73r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_72v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_72v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
# Ensordeçer &#61;  '''zeuhupquansuca''' &#61;<br>
 +
# Ensuçíar &#61;  '''zmuyhyzysuca''' &#61;<br>
 +
# Ensuçíarse &#61;  '''zmuyhyzynsuca''' &#61;<br>
 +
# Entenado o entenada &#61;  '''zquyhyc pqua ía íchuta''',  mi entenado,  '''mquy''' [-] <br> '''hyc pqua ía mchuta''',  tu entenado &#61; '''aquyhyc pqua ia achuta'''  su <br> entenado &#61;<br> # Entender &#61;  '''mnypquasuca''',  partos<ref>Creemos que es “participios”.</ref>:  '''chanypquasuca, chanypqua''' [-] <br> '''oa''' &#61;<br> # Entendí Crei  penʃe &#61;  '''zegusqua''',  Con partisìpìo y eſta letra, '''C''', <br> pueſta al fin del partisípío  Como, entendí que auías confesa[-] <br> do,  '''Confesar maquyiac zeguque''',  uease lo que se sigue <br> 
 +
# Entendi que pedro auía benído &#61;  '''Pedro hucac zeguque''' &#61;<br>
 +
# Entendi allarlo &#61;  '''chahìstanyngac zeguque''' &#61;<br>
 +
# Entendi ʠ llouía &#61;  '''tanucac zeguque''' &#61;<br>
 +
# Entendi que no auias venído &#61; '''mhuzac zeguque''',  asi se di se con <br>
 +
# El verbo negatíuo &#61;<br>
 +
# Entendi que no uendriaʃ &#61;  '''mhuzingac zeguque''' &#61;<br>
 +
# Entendi que era pedro &#61; '''pedro zeguque''' así se díʃe q.<sup>do</sup> no ai otro Vbo mas <br> del suſtantiuo  porque El Vbo ʃu&btantíuo no tiene partiçìpio, <br> sí no es que se dise por el Vbo: '''Zeguene'''. diçiendo  '''pedro, cague''' [-] <br> '''cuac zeguque''' &#61;<br>
 +
# Entendi que no eras tu &#61;  '''muenzac zeguque''',  así se diʃe con el sus- <br> btantíuo negatíuo &#61;<br>
 +
# Entendi que no era pedro &#61;  '''Pedro nzac zeguque''' &#61;<br>
 +
# Entendi que lo auia &#61;  '''aguecuac zeguque''' &#61;<br>
 +
# Entendi que era uerdad &#61;  '''ocasac zeguque''' &#61;<br>
 +
# Entiendo que es uerdad &#61;  '''ocasac zegusqua''' <br>
 +
# Entendere que no es El &#61; '''ys nzac zegunga''' &#61;<br>
 +
{{der|Entendí &#61;}}
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 23:48 10 ene 2016

Lematización[1]
  1. Ensordeçer = zeuhupquansuca =
  2. Ensuçíar = zmuyhyzysuca =
  3. Ensuçíarse = zmuyhyzynsuca =
  4. Entenado o entenada = zquyhyc pqua ía íchuta, mi entenado, mquy [-]
    hyc pqua ía mchuta, tu entenado = aquyhyc pqua ia achuta su
    entenado =
    # Entender = mnypquasuca, partos[2] : chanypquasuca, chanypqua [-]
    oa =
    # Entendí Crei penʃe = zegusqua, Con partisìpìo y eſta letra, C,
    pueſta al fin del partisípío Como, entendí que auías confesa[-]
    do, Confesar maquyiac zeguque, uease lo que se sigue
  5. Entendi que pedro auía benído = Pedro hucac zeguque =
  6. Entendi allarlo = chahìstanyngac zeguque =
  7. Entendi ʠ llouía = tanucac zeguque =
  8. Entendi que no auias venído = mhuzac zeguque, asi se di se con
  9. El verbo negatíuo =
  10. Entendi que no uendriaʃ = mhuzingac zeguque =
  11. Entendi que era pedro = pedro zeguque así se díʃe q.do no ai otro Vbo mas
    del suſtantiuo porque El Vbo ʃu&btantíuo no tiene partiçìpio,
    sí no es que se dise por el Vbo: Zeguene. diçiendo pedro, cague [-]
    cuac zeguque =
  12. Entendi que no eras tu = muenzac zeguque, así se diʃe con el sus-
    btantíuo negatíuo =
  13. Entendi que no era pedro = Pedro nzac zeguque =
  14. Entendi que lo auia = aguecuac zeguque =
  15. Entendi que era uerdad = ocasac zeguque =
  16. Entiendo que es uerdad = ocasac zegusqua
  17. Entendere que no es El = ys nzac zegunga =
Entendí =
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 72v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que es “participios”.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.