De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 72v
 
|anterior = fol 72v
Línea 7: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Entendimiento. Pquyquy.
+
Entendimiento. '''Pquyquy'''.<br>
 
+
Entendimiento no tienes. '''Mpquyquy magueza'''.<br>
 
+
Entendimiento, esto es, abilidad. '''Pquyquy chie''' [o] '''pquychia'''.<br>
Entendimiento no tienes. Mpquyquy magueza.  
+
Entendimiento no tienes, abilidad no tienes. '''Mpquyquy chie magueza'''.<br>
 
+
Entero. '''Histuca'''. Es como adverbio, como se uerá por lo çig[uien]te.<br>
 
+
Entero está. '''Histuc azone'''.<br>
Entendimiento, esto es, abilidad. Pquyquy chie. [o] pquychia.
+
Entero no es. '''Histuc zonanza'''. Entero es, '''histuc zonague'''.<br>
 
+
Si fuera entero yo te lo diera. '''Hstac zonasan muhuc mnynga'''.<br>
 
+
Entero, todo entero. '''Histuc azonuca'''.<br>
Entendimiento no tienes, abilidad no tienes. Mpquyquy chie magueza.
+
Enterneserse. '''Ahysiensuca'''.<br>
 
+
Enterrar. '''Hichac bzasqua'''.<br>
 
+
Enterrado estar. '''Hichac izone'''.<br>
Entero. Histuca. Es como adverbio, como se uerá por lo çig[uien] te.
+
Entonçes. Ynacan. '''Entonses fue, Ynague'''.<br>
 
+
Entortar. '''Zmhetasuca'''.<br>
 
+
Entortarse. '''Abhetansuca'''.<br>
Entero está. Histuc azone.
+
Entrañas. '''Tyhyba'''.<br>
 
+
Entranbos. '''Tamca''' [o] '''tamquenuca'''.<br>
 
+
Entrar uno. '''Hui zemisqua'''.<br>
Entero no es. Histuc zonanza. Entero es, histuc zonague.
+
Entrar número de ellos. '''Hui chigusqua'''.<br>
Si fuera entero yo te lo diera. Hstac zonasan muhuc mnynga.
+
Entrar proseçión o multitud de jente junta. '''Hui btasqua'''.<br>
 
+
Entrar en cosa que no es casa. '''Yc zemisqua'''.<br>
 
+
Entrarme aire. '''Fibaz chahac amisqua'''.<br>
Entero, todo entero. Histuc azonuca.¬
+
Entrar otra cosa, meterla dentro. '''Hui btasqua'''.<br>
 
+
Entrada de la casa. '''Gue quyhyca''' [o] '''guisca''', es el umbral de la puerta y así disen, '''guiscan azone'''.<br>
 
 
Enterneserse. Ahysiensuca.
 
 
 
 
 
Enterrar. Hichac bzasqua.
 
 
 
 
 
Enterrado estar. Hichac izone.
 
 
 
 
 
Entonçes. Ynacan. Entonses fue, Ynague.
 
 
 
 
 
Entortar. Zmhetasuca.
 
 
 
 
 
Entortarse. Abhetansuca.
 
 
 
 
 
Entrañas. Tyhyba.
 
 
 
 
 
Entranbos. Tamca [o] tamquenuca.
 
 
 
 
 
Entrar uno. Hui zemisqua.  
 
 
 
 
 
Entrar número de ellos. Hui chigusqua.
 
 
 
 
 
Entrar proseçión o multitud de jente junta. Hui btasqua.
 
 
 
 
 
Entrar en cosa que no es casa. Yc zemisqua.
 
 
 
 
 
Entrarme aire. Fibaz chahac amisqua.
 
 
 
 
 
Entrar otra cosa, meterla dentro. Hui btasqua.
 
 
 
 
 
Entrada de la casa. Gue quyhyca [o] guisca, es el umbral de la puerta y así disen, guiscan azone.
 
 
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 23:20 16 jul 2010

Lematización[1]
Entendimiento. Pquyquy.

Entendimiento no tienes. Mpquyquy magueza.
Entendimiento, esto es, abilidad. Pquyquy chie [o] pquychia.
Entendimiento no tienes, abilidad no tienes. Mpquyquy chie magueza.
Entero. Histuca. Es como adverbio, como se uerá por lo çig[uien]te.
Entero está. Histuc azone.
Entero no es. Histuc zonanza. Entero es, histuc zonague.
Si fuera entero yo te lo diera. Hstac zonasan muhuc mnynga.
Entero, todo entero. Histuc azonuca.
Enterneserse. Ahysiensuca.
Enterrar. Hichac bzasqua.
Enterrado estar. Hichac izone.
Entonçes. Ynacan. Entonses fue, Ynague.
Entortar. Zmhetasuca.
Entortarse. Abhetansuca.
Entrañas. Tyhyba.
Entranbos. Tamca [o] tamquenuca.
Entrar uno. Hui zemisqua.
Entrar número de ellos. Hui chigusqua.
Entrar proseçión o multitud de jente junta. Hui btasqua.
Entrar en cosa que no es casa. Yc zemisqua.
Entrarme aire. Fibaz chahac amisqua.
Entrar otra cosa, meterla dentro. Hui btasqua.

Entrada de la casa. Gue quyhyca [o] guisca, es el umbral de la puerta y así disen, guiscan azone.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.