De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 74r
 
|siguiente = fol 74r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_73v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_73v.jpg
|morfo =
+
|morfo_d =
 
+
<br>
#
+
# Entrada primera de la casa &#61;  '''[[ca]] [[sica]]''', {{lat|l,}} '''[[ca]] [[quyhyca]]''' &#61;<br>
#
+
# Entre nosotros  aserca de nosotroʃ &#61;  '''[[chie]] [[chi-|chi]][[huina]]''' &#61;<br>
#
+
# Entregar &#61;  '''[[a-|a]][[huin]] [[-b|b]][[zasqua]]''' &#61;<br>
#
+
# Entresacar &#61;  '''[[a-|a]][[gany|gan]] [[fac]] [[-b|b]][[tasqua]]''' &#61;<br>
#
+
# Entremeterʃe &#61;  '''[[yc]] [[-b|b]][[iasqua]]''' &#61;<br>
#
+
# Entríſteçerse &#61;  '''[[z-|z]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[sucansuca]]''' &#61;<br>
#
+
# En rretorno &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[inta|enta]]''',  nombre,  y, '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[inta|enta]]c''',  adueruio &#61;<br>
# [[i-|I]][[tybaransuka|tybaransuca]]
+
# En uano &#61;  '''[[hacazaca]]''', {{lat|l,}} '''[[faha cuca]]''' &#61;<br>
# [[i-|I]][[chutkansuka|chutcansuca]]
+
# Enuejeserse El hombre &#61;  '''[[i-|i]][[tybaransuca]]''' &#61;<br>
 +
# Enbegeʃerʃe la muger &#61;  '''[[i-|i]][[chutcansuca]]''' &#61;<br>
 +
# Enbegeserse la rropa &#61;  '''[[a-|a]][[quienensuca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[sucansuca]]''' <br>
 +
# Enbegeserse la cassa &#61;  '''[[a-|a]][[quienensuca]]''' {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[sucansuca]]''' <br>
 +
# Enxugarʃe la uoca &#61;  '''[[sie]][[-z|z]] [[z-|z]][[quyhyca|quyhyc]] [[tyi(2)|ty]]s [[-b|b]][[tasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Enxugar algo &#61;  '''[[z-|z]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[buchuasuca|muchuasoca]]''' &#61;<br>
 +
# Enxugarse algo &#61;  '''[[a-|a]][[buchuansuca]]''' &#61;<br>
 +
# Enrrízarʃe<ref>Creemos que lo correcto debió ser "Erizarse", debido a que la equivalencia que le continúa puede traducirse como "levantarse los cabellos".</ref> los Cabellos &#61;  '''[[zye|zy]] [[?|cu]]s [[a-|a]][[zasqua]]''', {{lat|l,}} '''[[?|mata]]n [[a-|a]][[zasqua|za'''-<br> '''squa]]''', {{lat|l,}} '''[[?|cu]]s [[a-|a]][[nysqua]]''' &#61;<br>
 +
# Ermano mayor &#61;  '''[[guia]]''' &#61;<br>
 +
# Ermana mayor &#61;  '''[[guia]]''' &#61;<br>
 +
# Ermano menor &#61;  '''[[cuhuba]]''' <br>
 +
# Ermana menor &#61;  '''[[cuhuba]]''' &#61;<br>
 +
# Ermanos Respecto de la hermana &#61;  '''[[nyquy]]''' &#61;<br>
 +
# Ermana Respecto del hermano &#61;  '''[[guahaza]]''' &#61;<br>
 +
# Errar de palabra &#61;  '''[[z-|z]][[pquaguansuca]]''' &#61;<br>
 +
# Errar de obra &#61;  '''[[z-|z]][[pquetansuca]]''' &#61;<br>
 +
# Errar la obra &#61;  '''[[-b|b]][[guahaiasuca]]''' &#61;<br>
 +
# Errarʃe la obra &#61;  '''[[a-|a]][[guahaiansuca]]''' &#61;<br>
 +
# Escabullirse &#61;  '''[[ys]] [[z-|Ze]][[masqua(2)|masqua]]''' &#61;<br>
 +
{{der|escabu[-]}}
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 20:10 7 oct 2021

Lematización[1]

  1. Entrada primera de la casa = ca sica, l, ca quyhyca =
  2. Entre nosotros aserca de nosotroʃ = chie chihuina =
  3. Entregar = ahuin bzasqua =
  4. Entresacar = agan fac btasqua =
  5. Entremeterʃe = yc biasqua =
  6. Entríſteçerse = zpquyquyz asucansuca =
  7. En rretorno = aenta, nombre, y, aentac, adueruio =
  8. En uano = hacazaca, l, faha cuca =
  9. Enuejeserse El hombre = itybaransuca =
  10. Enbegeʃerʃe la muger = ichutcansuca =
  11. Enbegeserse la rropa = aquienensuca, L, asucansuca
  12. Enbegeserse la cassa = aquienensuca l, asucansuca
  13. Enxugarʃe la uoca = siez zquyhyc tys btasqua =
  14. Enxugar algo = zmmuchuasoca =
  15. Enxugarse algo = abuchuansuca =
  16. Enrrízarʃe[2] los Cabellos = zy cus azasqua, l, matan aza-
    squa
    , l, cus anysqua =
  17. Ermano mayor = guia =
  18. Ermana mayor = guia =
  19. Ermano menor = cuhuba
  20. Ermana menor = cuhuba =
  21. Ermanos Respecto de la hermana = nyquy =
  22. Ermana Respecto del hermano = guahaza =
  23. Errar de palabra = zpquaguansuca =
  24. Errar de obra = zpquetansuca =
  25. Errar la obra = bguahaiasuca =
  26. Errarʃe la obra = aguahaiansuca =
  27. Escabullirse = ys Zemasqua =
escabu[-]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 73v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "Erizarse", debido a que la equivalencia que le continúa puede traducirse como "levantarse los cabellos".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.