De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 18 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 73r.
+
|anterior = fol 73r
|siguiente = fol. 74r.
+
|siguiente = fol 74r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_73v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_73v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
<br>
 +
# Entrada primera de la casa &#61;  '''[[ca]] [[sica]]''', {{lat|l,}} '''[[ca]] [[quyhyca]]''' &#61;<br>
 +
# Entre nosotros  aserca de nosotroʃ &#61;  '''[[chie]] [[chi-|chi]][[huina]]''' &#61;<br>
 +
# Entregar &#61;  '''[[a-|a]][[huin]] [[-b|b]][[zasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Entresacar &#61;  '''[[a-|a]][[gany|gan]] [[fac]] [[-b|b]][[tasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Entremeterʃe &#61;  '''[[yc]] [[-b|b]][[iasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Entríſteçerse &#61;  '''[[z-|z]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[sucansuca]]''' &#61;<br>
 +
# En rretorno &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[inta|enta]]''',  nombre,  y, '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[inta|enta]]c''',  adueruio &#61;<br>
 +
# En uano &#61;  '''[[hacazaca]]''', {{lat|l,}} '''[[faha cuca]]''' &#61;<br>
 +
# Enuejeserse El hombre &#61;  '''[[i-|i]][[tybaransuca]]''' &#61;<br>
 +
# Enbegeʃerʃe la muger &#61;  '''[[i-|i]][[chutcansuca]]''' &#61;<br>
 +
# Enbegeserse la rropa &#61;  '''[[a-|a]][[quienensuca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[sucansuca]]''' <br>
 +
# Enbegeserse la cassa &#61;  '''[[a-|a]][[quienensuca]]''' {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[sucansuca]]''' <br>
 +
# Enxugarʃe la uoca &#61;  '''[[sie]][[-z|z]] [[z-|z]][[quyhyca|quyhyc]] [[tyi(2)|ty]]s [[-b|b]][[tasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Enxugar algo &#61;  '''[[z-|z]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[buchuasuca|muchuasoca]]''' &#61;<br>
 +
# Enxugarse algo &#61;  '''[[a-|a]][[buchuansuca]]''' &#61;<br>
 +
# Enrrízarʃe<ref>Creemos que lo correcto debió ser "Erizarse", debido a que la equivalencia que le continúa puede traducirse como "levantarse los cabellos".</ref> los Cabellos &#61;  '''[[zye|zy]] [[?|cu]]s [[a-|a]][[zasqua]]''', {{lat|l,}} '''[[?|mata]]n [[a-|a]][[zasqua|za'''-<br> '''squa]]''', {{lat|l,}} '''[[?|cu]]s [[a-|a]][[nysqua]]''' &#61;<br>
 +
# Ermano mayor &#61;  '''[[guia]]''' &#61;<br>
 +
# Ermana mayor &#61;  '''[[guia]]''' &#61;<br>
 +
# Ermano menor &#61;  '''[[cuhuba]]''' <br>
 +
# Ermana menor &#61;  '''[[cuhuba]]''' &#61;<br>
 +
# Ermanos Respecto de la hermana &#61;  '''[[nyquy]]''' &#61;<br>
 +
# Ermana Respecto del hermano &#61;  '''[[guahaza]]''' &#61;<br>
 +
# Errar de palabra &#61;  '''[[z-|z]][[pquaguansuca]]''' &#61;<br>
 +
# Errar de obra &#61;  '''[[z-|z]][[pquetansuca]]''' &#61;<br>
 +
# Errar la obra &#61;  '''[[-b|b]][[guahaiasuca]]''' &#61;<br>
 +
# Errarʃe la obra &#61;  '''[[a-|a]][[guahaiansuca]]''' &#61;<br>
 +
# Escabullirse &#61;  '''[[ys]] [[z-|Ze]][[masqua(2)|masqua]]''' &#61;<br>
 +
{{der|escabu[-]}}
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
  
Entrada primera de la casa. Casica [o] caquyhyca.
+
Entrada primera de la casa. '''Casica''' [o] '''caquyhyca'''.<br>
 
+
Entre nosotros, aserca de nosotros. '''Chie chi huina'''.<br>
 
+
Entregar. '''Ahuin bzasqua'''.<br>
Entre nosotros, aserca de nosotros. Chie chi huina.
+
Entresacar. '''Agan fac btasqua'''.<br>
 
+
Entremeterse. '''Yc biasqua'''.<br>
 
+
Entristeçerse. '''Zpquyquyz asucansuca'''.<br>
Entregar. Ahuin bzasqua.
+
En rretorno. '''Enta''', nombre, y '''entac''', adueruio.<br>
 
+
En uano. '''Hacazaca''' [o] '''fahacuca'''.<br>
 
+
Enuejeserse el hombre. '''Itybaransuca'''.<br>
Entresacar. Agan fac btasqua.
+
Enbegeserse la muger. '''Ichutcansuca'''.<br>
 
+
Enbegeserse la rropa. '''Aquienensuca''' [o] '''asucansuca'''.<br>
 
+
Enbegeserse la casa. '''Aquienensuca''' [o] '''asucansuca'''.<br>
Entremeterse. Yc biasqua.
+
Enxuagarse la uoca. '''Siez zquyhyc tys btasqua'''.<br>
 
+
Enxugar algo. '''Zmuchuasoça'''.<br>
 
+
Enxugarse algo. '''Abuchuansuca'''.<br>
Entristeçerse. Zpquyquyz asucansuca.
+
Enrrizarse los cabellos. '''Zy cus azasqua''' [o] '''matan azas qua''' [o] '''cus anysqua'''.<br>
 
+
Ermano mayor. '''Guia'''.<br>
 
+
Ermana mayor. '''Guia'''.<br>
En rretorno. Enta, nombre, y entac, adueruio.
+
Ermano menor. '''Cuhuba'''.<br>
 
+
Ermana menor. '''Cuhuba'''.<br>
 
+
Ermanos respecto de la hermana. '''Nyquy'''.<br>
En uano. Hacazaca [o] fahacuca.
+
Ermana respecto del hermano. '''Guahaza'''.<br>
 
+
Errar de palabra. '''Zpquaguansuca'''.<br>
 
+
Errar de obra. '''Zpquetansuca'''.<br>
Enuejeserse el hombre. Itybaransuca.
+
Errar la obra. '''Bguahaiasuca'''.<br>
 
+
Errarse la obra. '''Aguahaiansuca'''.<br>
 
+
Escabullirse. '''Ys zemasqua'''.<br>
Enbegeserse la muger. Ichutcansuca.
 
 
 
 
 
Enbegeserse la rropa. Aquienensuca [o] asucansuca.
 
 
 
 
 
Enbegeserse la casa. Aquienensuca [o] asucansuca.
 
 
 
 
 
Enxuagarse la uoca. Siez zquyhyc tys btasqua.
 
 
 
 
 
Enxugar algo. Zmuchuasoça.
 
 
 
 
 
Enxugarse algo. Abuchuansuca.
 
 
 
 
 
Enrrizarse los cabellos. Zy cus azasqua [o] matan azas qua [o] cus anysqua.
 
 
 
 
 
Ermano mayor. Guia.
 
 
 
 
 
Ermana mayor. Guia.
 
 
 
 
 
Ermano menor. Cuhuba.
 
 
 
 
 
Ermana menor. Cuhuba.
 
 
 
 
 
Ermanos respecto de la hermana. Nyquy.
 
 
 
 
 
Ermana respecto del hermano. Guahaza.
 
 
 
 
 
Errar de palabra. Zpquaguansuca.
 
 
 
 
 
Errar de obra. Zpquetansuca.
 
 
 
 
 
Errar la obra. Bguahaiasuca.
 
 
 
 
 
Errarse la obra. Aguahaiansuca.
 
 
 
 
 
Escabullirse. Ys zemasqua.
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 20:10 7 oct 2021

Lematización[1]

  1. Entrada primera de la casa = ca sica, l, ca quyhyca =
  2. Entre nosotros aserca de nosotroʃ = chie chihuina =
  3. Entregar = ahuin bzasqua =
  4. Entresacar = agan fac btasqua =
  5. Entremeterʃe = yc biasqua =
  6. Entríſteçerse = zpquyquyz asucansuca =
  7. En rretorno = aenta, nombre, y, aentac, adueruio =
  8. En uano = hacazaca, l, faha cuca =
  9. Enuejeserse El hombre = itybaransuca =
  10. Enbegeʃerʃe la muger = ichutcansuca =
  11. Enbegeserse la rropa = aquienensuca, L, asucansuca
  12. Enbegeserse la cassa = aquienensuca l, asucansuca
  13. Enxugarʃe la uoca = siez zquyhyc tys btasqua =
  14. Enxugar algo = zmmuchuasoca =
  15. Enxugarse algo = abuchuansuca =
  16. Enrrízarʃe[2] los Cabellos = zy cus azasqua, l, matan aza-
    squa
    , l, cus anysqua =
  17. Ermano mayor = guia =
  18. Ermana mayor = guia =
  19. Ermano menor = cuhuba
  20. Ermana menor = cuhuba =
  21. Ermanos Respecto de la hermana = nyquy =
  22. Ermana Respecto del hermano = guahaza =
  23. Errar de palabra = zpquaguansuca =
  24. Errar de obra = zpquetansuca =
  25. Errar la obra = bguahaiasuca =
  26. Errarʃe la obra = aguahaiansuca =
  27. Escabullirse = ys Zemasqua =
escabu[-]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 73v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "Erizarse", debido a que la equivalencia que le continúa puede traducirse como "levantarse los cabellos".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.