De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
 
<br>
 
<br>
# Entrada primera de la casa &#61;  '''[[ca]] [[?|sica]]''', {{lat|l,}} '''[[ca]] [[quyhyca]]''' &#61;<br>  
+
# Entrada primera de la casa &#61;  '''[[ca]] [[sica]]''', {{lat|l,}} '''[[ca]] [[quyhyca]]''' &#61;<br>  
 
# Entre nosotros  aserca de nosotroʃ &#61;  '''[[chie]] [[chi-|chi]][[huina]]''' &#61;<br>  
 
# Entre nosotros  aserca de nosotroʃ &#61;  '''[[chie]] [[chi-|chi]][[huina]]''' &#61;<br>  
 
# Entregar &#61;  '''[[a-|a]][[huin]] [[-b|b]][[zasqua]]''' &#61;<br>  
 
# Entregar &#61;  '''[[a-|a]][[huin]] [[-b|b]][[zasqua]]''' &#61;<br>  
Línea 13: Línea 13:
 
# Entríſteçerse &#61;  '''[[z-|z]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[sucansuca]]''' &#61;<br>  
 
# Entríſteçerse &#61;  '''[[z-|z]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[sucansuca]]''' &#61;<br>  
 
# En rretorno &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[inta|enta]]''',  nombre,  y, '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[inta|enta]]c''',  adueruio &#61;<br>  
 
# En rretorno &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[inta|enta]]''',  nombre,  y, '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[inta|enta]]c''',  adueruio &#61;<br>  
# En uano &#61;  '''[[hacazaca]]''', {{lat|l,}} '''[[fahacuca]]''' &#61;<br>  
+
# En uano &#61;  '''[[hacazaca]]''', {{lat|l,}} '''[[faha cuca]]''' &#61;<br>  
 
# Enuejeserse El hombre &#61;  '''[[i-|i]][[tybaransuca]]''' &#61;<br>  
 
# Enuejeserse El hombre &#61;  '''[[i-|i]][[tybaransuca]]''' &#61;<br>  
 
# Enbegeʃerʃe la muger &#61;  '''[[i-|i]][[chutcansuca]]''' &#61;<br>  
 
# Enbegeʃerʃe la muger &#61;  '''[[i-|i]][[chutcansuca]]''' &#61;<br>  

Revisión del 20:10 7 oct 2021

Lematización[1]

  1. Entrada primera de la casa = ca sica, l, ca quyhyca =
  2. Entre nosotros aserca de nosotroʃ = chie chihuina =
  3. Entregar = ahuin bzasqua =
  4. Entresacar = agan fac btasqua =
  5. Entremeterʃe = yc biasqua =
  6. Entríſteçerse = zpquyquyz asucansuca =
  7. En rretorno = aenta, nombre, y, aentac, adueruio =
  8. En uano = hacazaca, l, faha cuca =
  9. Enuejeserse El hombre = itybaransuca =
  10. Enbegeʃerʃe la muger = ichutcansuca =
  11. Enbegeserse la rropa = aquienensuca, L, asucansuca
  12. Enbegeserse la cassa = aquienensuca l, asucansuca
  13. Enxugarʃe la uoca = siez zquyhyc tys btasqua =
  14. Enxugar algo = zmmuchuasoca =
  15. Enxugarse algo = abuchuansuca =
  16. Enrrízarʃe[2] los Cabellos = zy cus azasqua, l, matan aza-
    squa
    , l, cus anysqua =
  17. Ermano mayor = guia =
  18. Ermana mayor = guia =
  19. Ermano menor = cuhuba
  20. Ermana menor = cuhuba =
  21. Ermanos Respecto de la hermana = nyquy =
  22. Ermana Respecto del hermano = guahaza =
  23. Errar de palabra = zpquaguansuca =
  24. Errar de obra = zpquetansuca =
  25. Errar la obra = bguahaiasuca =
  26. Errarʃe la obra = aguahaiansuca =
  27. Escabullirse = ys Zemasqua =
escabu[-]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 73v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "Erizarse", debido a que la equivalencia que le continúa puede traducirse como "levantarse los cabellos".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.