De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 19:56 15 may 2010 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')

Lematización[1]
Escabullóseme. Zytas amaque.


Escama. Zingua.


Escampar. Amuysynsuca.


Escarauajo. Chumne.


Esclareçer el día. Muyias aquynsuca.


Escojer. Ys btasqua [o] ys zebiosuca [o] ys zemicusuca. Ymperatiuo, ysieu. Partisipios: ys chaieusuca, ys chaieua, ys chaieunynga.


Escojer personas para algún fin. Uide 'elegir'.


Esconder. Bchiysuca. Escondiólo de mí, zequihichac abchisy.


Esconderse. Ichisgosqua.


Escondióse de mí. Zequihichac achisgo.


Escondido. Achisuca.


Escote. Quichipqua.


Escoçer. Zupquaz ys anasqua, escuésenme los ojos. Zybaz ys anasqua, escuéseme el cuerpo. Y así de los demás. El uerbo es, ys anasqua.


Escriuir. Bchihisqua. Pretérito, bchihique. Ymperatiuo. chihicu. Partiçipios: chachihisca, chachihica, chachihinga.


Escriuir carta. Ioque bchihisqua.


¿Escriuir sabes? ¿Ioque chihique mocoa? [o] ¿ioque mchihique choa? [o] ¿ioque mchihique mocoa?


Escupir. Zquyhyz ygosqua.


Escureçer. Aumzansuca.


Escuridad. Umza.


Escuro. Umzac aguecua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.