De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 12: Línea 12:
 
# Fabulas Contar &#61;  '''[[quyca(3)|quyca]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''' &#61;<br>  
 
# Fabulas Contar &#61;  '''[[quyca(3)|quyca]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''' &#61;<br>  
 
# Facíl coʃa ʃera &#61;  '''[[cho]][[nga]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]]''' &#61;<br>  
 
# Facíl coʃa ʃera &#61;  '''[[cho]][[nga]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]]''' &#61;<br>  
# Falso es &#61;  '''[[ocasa|ocas]] [[nza]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[gues]]nuc [[nza]]''' &#61;<br>  
+
# Falso es &#61;  '''[[ocasa|ocas]][[-n(4)|n]][[-za|za]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[gues]][[nuca|nuc]] [[-n(4)|n]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
# Falso oro &#61;  '''[[neia]] [[nza]]''' &#61;<br>  
+
# Falso oro &#61;  '''[[neia]][[-n(4)|n]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
# Falso Díos &#61;  '''[[Dios]] [[nza]]''' &#61;<br>  
+
# Falso Díos &#61;  '''[[Dios]][[-n(4)|n]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
 
# Falso teſtimonio &#61;  '''[[muyngua]]''', {{lat|l,}} '''[[muynguago]]''' &#61;<br>  
 
# Falso teſtimonio &#61;  '''[[muyngua]]''', {{lat|l,}} '''[[muynguago]]''' &#61;<br>  
 
# Falso teſtimonìo desír &#61;  '''[[muyngua]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''' &#61;<br>  
 
# Falso teſtimonìo desír &#61;  '''[[muyngua]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''' &#61;<br>  

Revisión del 15:26 2 jun 2021

Lematización[1]
76

F

  1. Fabula = quycagua, l, quyca =
  2. Fabulas Contar = quyca zegusqua =
  3. Facíl coʃa ʃera = chonga anquy =
  4. Falso es = ocasnza, l, aguesnuc nza =
  5. Falso oro = neianza =
  6. Falso Díos = Diosnza =
  7. Falso teſtimonio = muyngua, l, muynguago =
  8. Falso teſtimonìo desír = muyngua zegusqua =
  9. Falso teſtimonio leuantar a otro = muyngua yc Zegusqua,
    L, yenza yc zegusqua, l, muyngua yn bzysqua =
  10. Faltar eſtar auʃente = zegueza =
  11. Faltar a míʃa = misaz ys btasqua =
  12. Faltar no auer = agueza que falta? = Ipquo agueza
  13. Falta me hase = aypquaz bzysqua. falta te hago =
    zypquaz abzysqua. falta le haçe la carne: chi [-]
    hic
    ypquaz abzysqua
    =
  14. Falta hago, falta haceʃ &.a eſto es echan menoʃ =
    zypqua gue gue, mypqua gue gue, aypqua gue gue =
  15. Faltar, Zafarse, escabullírse, escusarse = ys zemas[-]
    qua
    =
  16. Faltame la comída, faltame la manta &.a = zquychy[-]
    quy
    magueza zefoi magueza
    , no te faltara la comida
    mquychyquyz aguezac agazinga =
  17. Faltome El veſtido = gympquac zemisqua. no te faltara
    El veſtido: gympquac mmizinga =
  18. Faltar no alcanzar = ys agusqua. pret.o aguque. partí[-]
    çìpios: agusca, aguca, agunga exemplos: Cortase una
veſtidura
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 76r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.