De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
 
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario

Revisión del 21:53 30 abr 2009

Lematización[1]
Finge q[ue] está çiego . Opqua muyhyzuquez abquysqua. y a este modo se dise todo lo demás.

Fin de alguna cosa. Ynbgyusa.

Finalmente o al fin y al cauo. Eta muysa.

Firme cosa. Amuynguansucazan.

Firme estar. Amuynguansucaza.

Firme estar lo que está clauado, hincado o encajado. Ys aquyhytane.

Firme estar en el ánimo. Zquyquyz aimynsucaza.

Flaco. Asiten mague.

Flaco haserse. lsitensuca.

Flaco de fuerzas. lchihizanza, mchihizanza.

Flaco haçerse así. lchihizanzac agasqua.

Fláuta tañer. Flauta bgusqua.

Flecha. Quyecho [o] quysquyquy.

Flor. Uba.

Flor de la sauana. Tutuaba.

Flor de turma. lomgy.

Florezer. Obaz afinsuca.

Fregar con agua. Bchuhusqua.

Fregar, rrefregar. Bchuhusqua [o] zmohosysuca.

Fornicar. Bchisqua.

Frente. Quigua.

Fría cosa. Anyian mague, neicohichuc aguecua, hichu-pqua.

Fríos mucho tengo los pies. Zquihichaz anyians achahane.

Frío tener. Zquyensuca.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.