De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = |siguiente = |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_77v.jpg |texto = -- Inserta el texto aquí ...)
 
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
'''Frío haçer'''. Aquyn mague.
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior =
 
|siguiente =
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_77v.jpg
 
|texto =
 
  
-- Inserta el texto aquí --
+
'''Frisol, legunbre'''. Histe.
  
}}
+
'''Fruta del árbol'''. Quye uba.
 +
 
 +
'''Frutificar'''. Obaz agasqua [o] obaz yc agasqua.
 +
 
 +
'''Fuego'''. Gata.
 +
 
 +
'''Fuego haser'''. Gataz bquysqua [o] gatac bcusqua.
 +
 
 +
'''Fuera de ése'''. Ysna aia [o] yna aia.
 +
 
 +
'''Fuera de eso'''. Yna aya [o] ynac aya.
 +
 
 +
'''Fuera de Pedro'''. Pedrona.76 aya.
 +
 
 +
'''Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios'''. Guega necana.
 +
 
 +
'''Fuera salió, esto es, por la ciudad'''. lzesana.
 +
 
 +
'''Fuera salió, esto es, al patio o delantera de la cassa'''. Uctac faiane [o] uctacna [o] uctiana.
 +
 
 +
'''Fuera salió, esto es, fuera del pueblo'''. Gues bacana [o] gues bacaiane.
 +
 
 +
'''Fuera del pueblo está'''. Gues baques azone.
 +
 
 +
'''Fuerte persona'''. Achihizan mague [o] 77.
 +
 
 +
'''Fuerza'''. Chihiza [o] quyne.
 +
 
 +
'''Fuerzas tener'''. Zquynz agasqua.
 +
 
 +
'''Fuersas perdidas recuperar'''. Zquynz chahac azasqua. lezegoc quyn chahac aza, ya e cobrado fuersa en las piernas. Lez  pquac quyn chahacaza, ya e cobrado fuersa en los braços.
 +
 
 +
'''Fuersa poner'''.  Lchihizanuc  bquysqua [o] ychihizagosqua.
 +
 
 +
'''Fundir'''. Bxiusuca.
 +
 
 +
------- 
 +
76En el ms., Podrona.
 +
77Está incompleto.

Revisión del 21:57 6 oct 2008

Frío haçer. Aquyn mague.

Frisol, legunbre. Histe.

Fruta del árbol. Quye uba.

Frutificar. Obaz agasqua [o] obaz yc agasqua.

Fuego. Gata.

Fuego haser. Gataz bquysqua [o] gatac bcusqua.

Fuera de ése. Ysna aia [o] yna aia.

Fuera de eso. Yna aya [o] ynac aya.

Fuera de Pedro. Pedrona.76 aya.

Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios. Guega necana.

Fuera salió, esto es, por la ciudad. lzesana.

Fuera salió, esto es, al patio o delantera de la cassa. Uctac faiane [o] uctacna [o] uctiana.

Fuera salió, esto es, fuera del pueblo. Gues bacana [o] gues bacaiane.

Fuera del pueblo está. Gues baques azone.

Fuerte persona. Achihizan mague [o] 77.

Fuerza. Chihiza [o] quyne.

Fuerzas tener. Zquynz agasqua.

Fuersas perdidas recuperar. Zquynz chahac azasqua. lezegoc quyn chahac aza, ya e cobrado fuersa en las piernas. Lez pquac quyn chahacaza, ya e cobrado fuersa en los braços.

Fuersa poner. Lchihizanuc bquysqua [o] ychihizagosqua.

Fundir. Bxiusuca.


76En el ms., Podrona. 77Está incompleto.