De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 18: Línea 18:
 
# Handrajo &#61;  '''[[pamta]]''' &#61;<br>  
 
# Handrajo &#61;  '''[[pamta]]''' &#61;<br>  
 
# Handarjoso &#61;  '''[[pamtaquyn]]''' &#61;<br>  
 
# Handarjoso &#61;  '''[[pamtaquyn]]''' &#61;<br>  
# Harma &#61;  '''[[ie]]''' &#61;<br>  
+
# Harma<ref>Creemos que en el texto original debió ser ''Harina'' y no ''Harma''.</ref> &#61;  '''[[ie(2)|ie]]''' &#61;<br>  
 
# Harrear Caballos &#61;  '''[[hycabai]], [[ita]][[-n|n]] [[-b|b]][[iasqua]]. <sup>[[a-|a]]</sup>[[ita|eta]]n [[iasqua|ia]][[-o(3)|o]]'''  &#61; <br>harrealo &#61;<br>  
 
# Harrear Caballos &#61;  '''[[hycabai]], [[ita]][[-n|n]] [[-b|b]][[iasqua]]. <sup>[[a-|a]]</sup>[[ita|eta]]n [[iasqua|ia]][[-o(3)|o]]'''  &#61; <br>harrealo &#61;<br>  
 
# Hartarʃe &#61;  '''[[z-|z]][[ie(4)|ie]][[-z|z]] [[a-|a]][[punsuca]]''' &#61;<br>  
 
# Hartarʃe &#61;  '''[[z-|z]][[ie(4)|ie]][[-z|z]] [[a-|a]][[punsuca]]''' &#61;<br>  

Revisión del 16:50 4 jun 2019

Lematización[1]

  1. Hablador rrespondon = achachuan mague =
  2. Habla quitarse = zhycac zemasqua[,] mhycac mmasqua[,]
    ahycac amasqua =
  3. Halagar = hizan huan bquysqua, l, hizan huan btasqua =
  4. Halagar de palabra = hizan huan zegusqua =
  5. Hallar = zemiſtysuca =
  6. Hallasgo = upquago =
  7. Hambre = yc chan =
  8. Hambre tener = ichahasgansuca, L, chahac achansuca =
  9. Hanbríento = chahasganuca =
  10. Handrajo = pamta =
  11. Handarjoso = pamtaquyn =
  12. Harma[2] = ie =
  13. Harrear Caballos = hycabai, itan biasqua. aetan iao =
    harrealo =
  14. Hartarʃe = ziez apunsuca =
  15. Harto = aie pusa =
  16. Hartarse de haser algo = chahahac azasqua. pueʃ[-]
    to al fin del uerbo Como, zquybyz chahac aza, harte[-]
    me de dormír. aquybyz yc azasquaza, no se harta de
    dormír =
  17. Hartar a otro = muysca zeguaques aiez apunsuca
  18. Haſta dos, haſta tres &.a ana boza, ana mica &.a
    L, haza boza, haza mica &.a
  19. Hazer = bquysqua. bquy. quyu. chaquisca. chaquia,
  20. Hazer de una coʃa otra, o haserla tal: Como Díoʃ
    me har bueno: Diosz muysca choc chaabganga:
    dile oro y hiso del un ydolo, neia hoc mmnys chunso =
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 80v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que en el texto original debió ser Harina y no Harma.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.