De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Corrección de errores de la plantilla)
m
(No se muestran 18 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 81r
 
|anterior = fol 81r
 
|siguiente = fol 82r
 
|siguiente = fol 82r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_81v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_81v.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
'''Hermana respecto del hermano'''. Guahaza.
+
<br>
 +
# Hermana respecto del hermano &#61;  '''[[guahaza]]''' &#61;<br>
 +
# Hermano mayor Respecto del hermano o hermana ma[-] <br>yor &#61;  '''[[cuhuba]]''' &#61;<br>
 +
# Hermítańo &#61;  '''[[chubaquyn]]''' <br>
 +
# Hermoʃo &#61;  '''[[mec]] [[pquane|pquaoa]]''' &#61;<br>
 +
# Hermoso ser &#61;  '''[[mec|me{{in|c}}]] [[pquane|pquaoa]][[-c|c]] [[z-|ze]][[guene]]''' &#61;<br>
 +
# Hermoso haserçe &#61;  '''[[mec]] [[pquane|pquaoa]][[-c|c]] [[z-|ze]][[gasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Hermoso me hìso Díos &#61;  '''[[Dios]][[-z|z]] [[mec]] [[pquane|pquao]] [[cha-|cha]][[-b|b]][[gasqua|ga]]''' &#61;<br>
 +
# Heruír &#61;  '''[[a-|a]][[tomansuca]], [[a-|a]][[chuensuca|chuenʃuca]][,]  [[a-|a]][[gochansuca]],''' <br>'''[[a-|a]][[pquychansuca]]''' &#61;<br>
 +
# Hez &#61;  '''[[cute]]''' &#61;<br>
 +
# Hiel &#61;  '''[[tyhyquy]]''', {{lat|L,}} '''[[hosca]]''' &#61;<br>
 +
# Hígado &#61;  '''[[tyhyba]]''' &#61;<br>
 +
# Híjo, o hija &#61;  '''[[chuta]]''' &#61;<br>
 +
# Híjo, o, hìja prímogenita &#61;  '''[[chyty]]''' &#61;<br>
 +
# Hílar &#61;  '''[[z-|ze]][[-m|m]][[usqua]]''' &#61;<br>
 +
# Hílo &#61;  '''[[zimne]]''' &#61;<br>
 +
# Hilo quebrarse &#61;  '''[[a-|a]][[bascansuca|uascansuca]]''' &#61;<br>
 +
# Hilo quebrar &#61;  '''[[z-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bascasuca|mascasuca]]''' &#61;<br>
 +
# Híncar &#61;  '''[[yc]] [[-b|b]][[gyisuca]]''' &#61;<br>
 +
# Híncar en el suelo &#61;  '''[[hicha]][[-c|c]] [[-b|b]][[gyisuca]]''' &#61;<br>
 +
# Hincado eſtar &#61;  '''[[yc]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[-ne|ne]]''' &#61;<br>
 +
# Híncharʃe &#61;  '''[[yc]] [[a-|a]][[-b|b]][[iasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Hínchar Como uexíga &#61;  '''[[yc]] [[z-|z]][[-m|m]][[uhutasuca]]''' &#61;<br>
 +
# Hípar &#61;  '''[[z-|z]][[hista(2)|hista]][[-c|c]] [[a-|a]][[nysqua]]''' &#61;<br>
 +
# Hoja del arbol &#61;  '''[[quye]]''', {{lat|L,}} '''[[quyeca]]''', {{lat|L,}} '''[[quynxie]]''' &#61;<br>
 +
# Hoja del maìz &#61;  '''[[aba|ab]] [[quye]]''', {{lat|l,}} '''[[fica]]''' &#61;<br>
 +
# Hojas de turmaʃ &#61;  '''[[iomza|iomzy]] [[quye]]''', {{lat|l,}} '''[[chuzynca]]''' &#61;<br>
 +
{{der|Hojas &#61;}}
  
'''Hermano menor respecto del hermano o hermana mayor'''. Cuhuba.
 
  
'''Hermitaño'''. Chubaquyn.
+
|texto =
 
 
'''Hermoso'''. Mecpquaoa.
 
 
 
'''Hermoso ser'''. Mecpquaoac zeguene.
 
 
 
'''Hermoso haserçe'''. Mecpquaoac zegasqua.
 
 
 
'''Hermoso me hiso Dios'''. Diosz mecpquao chabga.
 
 
 
'''Heruir'''. Atomansuca, achuensuca, agochansuca, apquy¬ chansuca.
 
 
 
'''Hez'''. Cute.
 
 
 
'''Hiel'''. Tyhyquy [o] hosca.
 
 
 
'''Hígado'''. [[tyhyba|Tyhyba]].
 
 
 
'''Hijo o hija'''. [[chuta|Chuta]].
 
 
 
'''Hijo o hija primigénita'''. [[chyty|Chyty]].
 
 
 
'''Hilar'''. [[z-|Ze]][[muskua|musqua]].
 
 
 
'''Hilo'''. Zimne.
 
 
 
'''Hilo quebrarse'''. Auaseansuca.
 
 
 
'''Hilo quebrar'''. Zemaseasuca.
 
 
 
'''Hincar'''. [[yk|Yc]] [[b-|b]][[gyisuka|gyisuca]].
 
 
 
'''Hincar en el suelo'''. [[hicha|Hicha]][[-k|c]] [[b-|b]][[gyisuka|gyisuca]].
 
 
 
'''Hincado estar'''. Ye agyine.
 
 
 
'''Hincharse'''. Yc abiasqua.
 
 
 
'''Hinchar como uexiga'''. Yc zmuhutasuca.
 
 
 
'''Hipar'''. Zhistac anysqua.
 
 
 
'''Hoja del árbol'''. Quye [o] quyeca [o] quynxie.
 
 
 
'''Hoja del maíz'''. Abquye [o] [[fika|fica]].
 
 
 
'''Hojas de turmas'''. lemzyquye [o] ehuzynca.
 
  
 +
Hermana respecto del hermano. '''Guahaza'''.<br>
 +
Hermano menor respecto del hermano o hermana mayor. '''Cuhuba'''.<br>
 +
Hermitaño. '''Chubaquyn'''.<br>
 +
Hermoso. '''Mecpquaoa'''.<br>
 +
Hermoso ser. '''Mecpquaoac zeguene'''.<br>
 +
Hermoso haserçe. '''Mecpquaoac zegasqua'''.<br>
 +
Hermoso me hiso Dios. '''Diosz mecpquao chabga'''.<br>
 +
Heruir. '''Atomansuca, achuensuca, agochansuca, apquychansuca'''.<br>
 +
Hez. '''Cute'''.<br>
 +
Hiel. '''Tyhyquy''' [o] '''hosca'''.<br>
 +
Hígado. '''Tyhyba'''.<br>
 +
Hijo o hija. '''Chuta'''.<br>
 +
Hijo o hija primigénita. '''Chyty'''.<br>
 +
Hilar. '''Zemusqua'''.<br>
 +
Hilo. '''Zimne'''.<br>
 +
Hilo quebrarse. '''Auascansuca<ref>Revisar</ref>'''.<br>
 +
Hilo quebrar. '''Zemascasuca<ref>Revisar</ref>'''.<br>
 +
Hincar. '''Yc bgyisuca'''.<br>
 +
Hincar en el suelo. '''Hichac bgyisuca'''.<br>
 +
Hincado estar. '''Yc agyine'''.<br>
 +
Hincharse. '''Yc abiasqua'''.<br>
 +
Hinchar como uexiga. '''Yc zmuhutasuca'''.<br>
 +
Hipar. '''Zhistac anysqua'''.<br>
 +
Hoja del árbol. '''Quye''' [o] '''quyeca''' [o] '''quynxie'''.<br>
 +
Hoja del maíz. '''Abquye''' [o] '''fica'''.<br>
 +
Hojas de turmas. '''Iemzyquye''' [o] '''chuzynca'''.<br>
 +
 
}}
 
}}

Revisión del 01:25 28 ago 2017

Lematización[1]

  1. Hermana respecto del hermano = guahaza =
  2. Hermano mayor Respecto del hermano o hermana ma[-]
    yor = cuhuba =
  3. Hermítańo = chubaquyn
  4. Hermoʃo = mec pquaoa =
  5. Hermoso ser = me˰c pquaoac zeguene =
  6. Hermoso haserçe = mec pquaoac zegasqua =
  7. Hermoso me hìso Díos = Diosz mec pquao chabga =
  8. Heruír = atomansuca, achuenʃuca[,] agochansuca,
    apquychansuca =
  9. Hez = cute =
  10. Hiel = tyhyquy, L, hosca =
  11. Hígado = tyhyba =
  12. Híjo, o hija = chuta =
  13. Híjo, o, hìja prímogenita = chyty =
  14. Hílar = zemusqua =
  15. Hílo = zimne =
  16. Hilo quebrarse = auascansuca =
  17. Hilo quebrar = zemmascasuca =
  18. Híncar = yc bgyisuca =
  19. Híncar en el suelo = hichac bgyisuca =
  20. Hincado eſtar = yc agyine =
  21. Híncharʃe = yc abiasqua =
  22. Hínchar Como uexíga = yc zmuhutasuca =
  23. Hípar = zhistac anysqua =
  24. Hoja del arbol = quye, L, quyeca, L, quynxie =
  25. Hoja del maìz = ab quye, l, fica =
  26. Hojas de turmaʃ = iomzy quye, l, chuzynca =
Hojas =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 81v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.