De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 17 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 84r
 
|anterior = fol 84r
 
|siguiente = fol 85r
 
|siguiente = fol 85r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_84v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_84v.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
'''Abaz bquysqua'''.<br>
+
<br>
Liuiana cosa. '''Afihizanza'''.<br>
+
# '''[[a-|a]][[bahazy|baz]] [[-b|b]][[quysqua]]''' &#61;<br>  
Loco. '''Mahazanuca'''.<br>
+
# Liuiana Coʃa &#61;  '''[[a-|a]][[fihiza(2)|fihiza]][[-n(4)|n]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
Loquear. '''Zmahazansuca'''.<br>
+
# Loco &#61;  '''[[mahazansuca|mahazanuca]]''' &#61;<br>  
Lodo. '''Usua'''.<br>
+
# Loquear &#61;  '''[[z-|z]][[mahazansuca]]''' &#61;<br>  
Logro. '''Saquebta'''. Haçer logro, '''saquebta bzisqua'''.<br>
+
# Lodo &#61;  '''[[usua]]''' &#61;<br>  
Lombriz. '''Sosua''' [o] '''oña'''.<br>
+
# Logro &#61;  '''[[saquebta]]'''. haçer logro &#61; '''[[saquebta|ʃaquebta]] [[-b|b]][[zisqua(3)|zisqua]]''' &#61;<br>  
Los días pasados. '''Monminie'''.<br>
+
# Lombríz &#61;  '''[[sosua]]''', {{lat|L,}} '''[[ona|oña]]''' &#61;<br>  
Luego. '''Spquina'''.<br>
+
# Los díaʃ paʃados &#61;  '''[[mon|mo<sup>n</sup>]][[-na(2)|n]] [[mina|min]][[-ia|ie]]''' &#61;<br>  
Luego, al momento. '''Spquinuca'''.<br>
+
# Luego &#61;  '''[[spqui]]na''' &#61;<br>  
Lugar. '''Quypqua'''.<br>
+
# Luego al momento &#61;  '''[[spqui]]n [[uca(3)|uca]]''' &#61;<br>  
Lugar, ocasión. '''Quypqua'''.<br>
+
# Lugar &#61;  '''[[quypqua]]''' &#61;<br>  
Lugar hazer. '''Iebzasqua'''.<br>
+
# Lugar ocasíon &#61;  '''[[quypqua]]'''. <br>  
Lugartheniente ser. '''Entac isucune'''.<br>
+
# Lugar hazer &#61;  '''[[ie]] [[-b|b]][[zasqua]]''' &#61;<br>  
Luna. '''Chie'''.<br>
+
# Lugartheniente ʃer &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[inta|enta]][[-c|c]] [[i-|i]][[sucune]]''' &#61;<br>  
Lunar. '''Pquac gue'''.<br>  
+
# Luna &#61;  '''[[chie(2)|chie]]''' &#61;<br>  
Luz. '''Chie'''.<br>
+
# Lunar &#61;  '''[[pquacgue]]''' &#61;<br>  
Lustre, resplandor. '''Chie'''.<br>  
+
# Luz &#61;  '''[[chie(3)|chie]]''' &#61;<br>  
Luzero. '''Cagui'''.<br>
+
# Luſtre  Resplandor &#61;  '''[[chie(3)|chie]]''' &#61;<br>  
 +
# Luzero &#61;  '''[[cagui]]''' &#61;
 +
<center><h2>LL</h2></center>
 +
# Llaga &#61;  '''[[iza]] [[gacha]]''' &#61;<br>
 +
# Llagado &#61;  '''[[izaquyn]]''' [{{lat|l.}}]  '''[[gachaquyn]]''' &#61;<br>
 +
# {{cam|Llaga|Llama}} de fuego &#61;  '''[[gata]] [[bimy]]''' &#61;<br>
 +
# Llamar a otro &#61;  '''[[a-|a]][[hyca]][[-z|z]] [[-b|b]][[zisqua]]''' &#61;<br>
 +
# Llamar ponerle nombre &#61;  '''[[ipquauie]][[-z|z]] [[a-|a]][[hyca]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]''' <br>
 +
# Llamarle Con algun nombre  {{lat|Vg.<sup>a</sup>}}  Juan me {{cam|llamo|llamó}}  <br>'''[[Juane]] [[gue]] [[cha-|cha]]<sup>[[a-|a]]</sup>[[-b|b]][[gasqua|ga]]''' &#61;<br>
 +
# Llamarʃe  eſto es ʃer su nombre tal &#61; '''[[z-|zy]][[hyca]] [[gue]]''', eʃ<br>
 +
{{der|mi nombre}}
  
<center><h2>LL</h2></center><br>
+
|texto =
  
Llaga. '''Izagacha'''.<br>
 
Llagado. '''Izaquyn gachaquyn'''.<br>
 
Llaga de fuego. '''Gata bimy'''.<br>
 
Llamar a otro. '''Ahycaz bzisqua'''.<br>
 
Llamar, ponerle nombre. '''Ipquauiez ahycac bgasqua'''.<br>
 
Llamarle con algún nombre, ''vga.'', Juan me llamo, '''Juane gue chabga'''.<br>
 
Llamarse, esto es, ser su nombre tal. '''Zyhyca gue''',
 
 
}}
 
}}

Revisión del 11:21 7 jun 2022

Lematización[1]

  1. abaz bquysqua =
  2. Liuiana Coʃa = afihizanza =
  3. Loco = mahazanuca =
  4. Loquear = zmahazansuca =
  5. Lodo = usua =
  6. Logro = saquebta. haçer logro = ʃaquebta bzisqua =
  7. Lombríz = sosua, L, oña =
  8. Los díaʃ paʃados = monn minie =
  9. Luego = spquina =
  10. Luego al momento = spquin uca =
  11. Lugar = quypqua =
  12. Lugar ocasíon = quypqua.
  13. Lugar hazer = ie bzasqua =
  14. Lugartheniente ʃer = aentac isucune =
  15. Luna = chie =
  16. Lunar = pquacgue =
  17. Luz = chie =
  18. Luſtre Resplandor = chie =
  19. Luzero = cagui =

LL

  1. Llaga = iza gacha =
  2. Llagado = izaquyn [l.] gachaquyn =
  3. Llaga[2] de fuego = gata bimy =
  4. Llamar a otro = ahycaz bzisqua =
  5. Llamar ponerle nombre = ipquauiez ahycac bgasqua
  6. Llamarle Con algun nombre Vg.a Juan me llamo[3]
    Juane gue chaabga =
  7. Llamarʃe eſto es ʃer su nombre tal = zyhyca gue, eʃ
mi nombre
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 84v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "Llama" en lugar de "Llaga".
  3. Creemos que lo correcto debió ser "llamó" en lugar de "llamo".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.