De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 84r
 
|anterior = fol 84r
 
|siguiente = fol 85r
 
|siguiente = fol 85r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_84v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_84v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
<br>
 +
# '''[[a-|a]][[bahazy|baz]] [[-b|b]][[quysqua]]''' &#61;<br>
 +
# Liuiana Coʃa &#61;  '''[[a-|a]][[fihiza]][[-nza|nza]]''' &#61;<br>
 +
# Loco &#61;  '''[[mahazansuca|mahazanuca]]''' &#61;<br>
 +
# Loquear &#61;  '''[[z-|z]][[mahazansuca]]''' &#61;<br>
 +
# Lodo &#61;  '''[[usua]]''' &#61;<br>
 +
# Logro &#61;  '''saquebta'''. haçer logro &#61; '''ʃaquebta [[-b|b]][[zisqua]]''' &#61;<br>
 +
# Lombríz &#61;  '''[[sosua]]''', {{lat|L,}} '''[[oña]]''' &#61;<br>
 +
# Los díaʃ paʃados &#61;  '''mon minie''' &#61;<br>
 +
# Luego &#61;  '''spquina''' &#61;<br>
 +
# Luego  al momento &#61;  '''spquinuca''' &#61;<br>
 +
# Lugar &#61;  '''quypqua''' &#61;<br>
 +
# Lugar  ocasíon &#61;  '''quypqua'''. <br>
 +
# Lugar hazer &#61;  '''iebzasqua''' &#61;<br>
 +
# Lugartheniente ʃer &#61;  '''entac isucune''' &#61;<br>
 +
# Luna &#61;  '''chie''' &#61;<br>
 +
# Lunar &#61;  '''pquacgue''' &#61;<br>
 +
# Luz &#61;  '''chíe''' &#61;<br>
 +
# Luſtre  Resplandor &#61;  '''chie''' &#61;<br>
 +
# Luzero &#61;  '''cagui''' &#61;
 +
<center><h2>LL</h2></center>
 +
# Llaga &#61;  '''izagacha''' &#61;<br>
 +
# Llagado &#61;  '''izaquyn gachaquyn''' &#61;<br>
 +
# Llaga de fuego &#61;  '''gata bimy''' &#61;<br>
 +
# Llamar a otro &#61;  '''ahycaz bzisqua''' &#61;<br>
 +
# Llamar ponerle nombre &#61;  '''ipqua uieza hycac bgasqua''' <br>
 +
# Llamarle Con algun nombre  {{lat|Vg.<sup>a</sup>}}  Juan me llamo  <br>'''Juane gue chabga''' &#61;<br>
 +
# Llamarʃe  eſto es ʃer su nombre tal &#61; '''zyhycague''', eʃ<br>
 +
{{der|mi nombre}}
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 14:58 13 oct 2016

Lematización[1]

  1. abaz bquysqua =
  2. Liuiana Coʃa = afihizanza =
  3. Loco = mahazanuca =
  4. Loquear = zmahazansuca =
  5. Lodo = usua =
  6. Logro = saquebta. haçer logro = ʃaquebta bzisqua =
  7. Lombríz = sosua, L, oña =
  8. Los díaʃ paʃados = mon minie =
  9. Luego = spquina =
  10. Luego al momento = spquinuca =
  11. Lugar = quypqua =
  12. Lugar ocasíon = quypqua.
  13. Lugar hazer = iebzasqua =
  14. Lugartheniente ʃer = entac isucune =
  15. Luna = chie =
  16. Lunar = pquacgue =
  17. Luz = chíe =
  18. Luſtre Resplandor = chie =
  19. Luzero = cagui =

LL

  1. Llaga = izagacha =
  2. Llagado = izaquyn gachaquyn =
  3. Llaga de fuego = gata bimy =
  4. Llamar a otro = ahycaz bzisqua =
  5. Llamar ponerle nombre = ipqua uieza hycac bgasqua
  6. Llamarle Con algun nombre Vg.a Juan me llamo
    Juane gue chabga =
  7. Llamarʃe eſto es ʃer su nombre tal = zyhycague, eʃ
mi nombre
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 84v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.