De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 27: Línea 27:
 
# Luzero =  '''[[cagui]]''' =  
 
# Luzero =  '''[[cagui]]''' =  
 
<center><h2>LL</h2></center>
 
<center><h2>LL</h2></center>
# Llaga &#61;  '''izagacha''' &#61;<br>  
+
# Llaga &#61;  '''[[iza]]''' {{lat|l.}} '''[[gacha]]''' &#61;<br>  
# Llagado &#61;  '''izaquyn gachaquyn''' &#61;<br>  
+
# Llagado &#61;  '''[[izaquyn]]''' [{{lat|l.}}]  '''[[gachaquyn]]''' &#61;<br>  
# Llaga de fuego &#61;  '''gata bimy''' &#61;<br>  
+
# {{cam|Llaga|Llama}} de fuego &#61;  '''[[gata]] [[bimy]]''' &#61;<br>  
# Llamar a otro &#61;  '''ahycaz bzisqua''' &#61;<br>  
+
# Llamar a otro &#61;  '''[[a-|a]][[hyca]][[-z|z]] [[-b|b]][[zisqua]]''' &#61;<br>  
# Llamar ponerle nombre &#61;  '''ipqua uieza hycac bgasqua''' <br>  
+
# Llamar ponerle nombre &#61;  '''[[ipquauie]][[-z|z]] [[a-|a]][[hyca]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]''' <br>  
# Llamarle Con algun nombre  {{lat|Vg.<sup>a</sup>}}  Juan me llamo  <br>'''Juane gue chabga''' &#61;<br>  
+
# Llamarle Con algun nombre  {{lat|Vg.<sup>a</sup>}}  Juan me llamo  <br>'''[[Juane]] [[gue]] [[cha-|cha]][[-b|b]][[gasqua|ga]]''' &#61;<br>  
# Llamarʃe  eſto es ʃer su nombre tal &#61; '''zyhycague''', eʃ<br>
+
# Llamarʃe  eſto es ʃer su nombre tal &#61; '''[[z-|zy]][[hyca]] [[gue]]''', eʃ<br>
 
{{der|mi nombre}}  
 
{{der|mi nombre}}  
  
|texto =
 
  
'''Abaz bquysqua'''.<br>
 
Liuiana cosa. '''Afihizanza'''.<br>
 
Loco. '''Mahazanuca'''.<br>
 
Loquear. '''Zmahazansuca'''.<br>
 
Lodo. '''Usua'''.<br>
 
Logro. '''Saquebta'''. Haçer logro, '''saquebta bzisqua'''.<br>
 
Lombriz. '''Sosua''' [o] '''oña'''.<br>
 
Los días pasados. '''Monminie'''.<br>
 
Luego. '''Spquina'''.<br>
 
Luego, al momento. '''Spquinuca'''.<br>
 
Lugar. '''Quypqua'''.<br>
 
Lugar, ocasión. '''Quypqua'''.<br>
 
Lugar hazer. '''Iebzasqua'''.<br>
 
Lugartheniente ser. '''Entac isucune'''.<br>
 
Luna. '''Chie'''.<br>
 
Lunar. '''Pquac gue'''.<br>
 
Luz. '''Chie'''.<br>
 
Lustre, resplandor. '''Chie'''.<br>
 
Luzero. '''Cagui'''.<br>
 
 
<center><h2>LL</h2></center><br>
 
 
Llaga. '''Izagacha'''.<br>
 
Llagado. '''Izaquyn gachaquyn'''.<br>
 
Llaga de fuego. '''Gata bimy'''.<br>
 
Llamar a otro. '''Ahycaz bzisqua'''.<br>
 
Llamar, ponerle nombre. '''Ipquauiez ahycac bgasqua'''.<br>
 
Llamarle con algún nombre, ''vga.'', Juan me llamo, '''Juane gue chabga'''.<br>
 
Llamarse, esto es, ser su nombre tal. '''Zyhyca gue''',
 
 
}}
 
}}

Revisión del 21:21 8 dic 2016

Lematización[1]

  1. abaz bquysqua =
  2. Liuiana Coʃa = afihizanza =
  3. Loco = mahazanuca =
  4. Loquear = zmahazansuca =
  5. Lodo = usua =
  6. Logro = saquebta. haçer logro = ʃaquebta bzisqua =
  7. Lombríz = sosua, L, oña =
  8. Los díaʃ paʃados = mon minie =
  9. Luego = spquina =
  10. Luego al momento = spquinuca =
  11. Lugar = quypqua =
  12. Lugar ocasíon = quypqua.
  13. Lugar hazer = ie bzasqua =
  14. Lugartheniente ʃer = aentac isucune =
  15. Luna = chie =
  16. Lunar = pquacgue =
  17. Luz = chie =
  18. Luſtre Resplandor = chie =
  19. Luzero = cagui =

LL

  1. Llaga = iza l. gacha =
  2. Llagado = izaquyn [l.] gachaquyn =
  3. Llaga[2] de fuego = gata bimy =
  4. Llamar a otro = ahycaz bzisqua =
  5. Llamar ponerle nombre = ipquauiez ahycac bgasqua
  6. Llamarle Con algun nombre Vg.a Juan me llamo
    Juane gue chabga =
  7. Llamarʃe eſto es ʃer su nombre tal = zyhyca gue, eʃ
mi nombre
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 84v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "Llama" en lugar de "Llaga".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.