De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Corrección de errores de la plantilla)
Línea 7: Línea 7:
 
|texto =
 
|texto =
  
Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. Acaca zegusqua.
+
Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. '''Acaca zegusqua'''.
  
Aforrar. Atys bzasqua.
+
Aforrar. '''Atys bzasqua'''.
  
Afuera, aduerbio. [[fak|Fac]].
+
Afuera, aduerbio. '''Fac'''.
  
A gatas andar. Zebogosqua. Dísese tanbién: zemoques inanga, ir a gatas.  
+
A gatas andar. '''Zebogosqua'''. Dísese tanbién: '''zemoques inanga''', ir a gatas.  
  
Agena cossa. Macpqua maguaca.
+
Agena cossa. '''Macpqua maguaca'''.
  
Agena muger. Magui mafucha. Y jeneralmente esta partícula ma antepuesta al anombre, es lo mismo q[ue] alienus, a, um.
+
Agena muger. '''Magui[,] mafucha'''. Y jeneralmente esta partícula '''ma''' antepuesta al anombre, es lo mismo q[ue] ''alienus, a, um''.
  
Agí. [[kybsa|Quybsa]].
+
Agí. '''Quybsa'''.
  
Agí largo i grande. Pquata [[kybsa|quybsa]].
+
Agí largo i grande. '''Pquata quybsa'''.
  
 
Agí rredondo y grande. Nymqua [[kybsa|quybsa]].
 
Agí rredondo y grande. Nymqua [[kybsa|quybsa]].
Línea 42: Línea 42:
  
 
Agradarme algo. Zuhuc [[cho]] [[gue]], zuhuc achuene, zpquys azasqua.
 
Agradarme algo. Zuhuc [[cho]] [[gue]], zuhuc achuene, zpquys azasqua.
 +
 +
|morfo =
 +
 +
#
 +
#
 +
# [[fak|Fac]]
 +
#
 +
#
 +
# [[ma-|Ma]][[gui]] [[ma-|ma]][[fucha]] - [[ma-|ma]]
 +
# [[kybsa|Quybsa]]
 +
# Pquata [[kybsa|quybsa]]
 +
#
 +
  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:17 2 abr 2010

Lematización[1]
Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. Acaca zegusqua.

Aforrar. Atys bzasqua.

Afuera, aduerbio. Fac.

A gatas andar. Zebogosqua. Dísese tanbién: zemoques inanga, ir a gatas.

Agena cossa. Macpqua maguaca.

Agena muger. Magui[,] mafucha. Y jeneralmente esta partícula ma antepuesta al anombre, es lo mismo q[ue] alienus, a, um.

Agí. Quybsa.

Agí largo i grande. Pquata quybsa.

Agí rredondo y grande. Nymqua quybsa.

Agí amarillo. Guapa quybsa.

Agí chiquito. Agua quybsa.

Aguijar, correr, disen amenans ana, fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es amenas abcaque.

Aguija, ymperatiuo. Amenasu masaia, amenasuca masaia. Disen también, menabgas ana, apretó y se fue.

Águila. Tygua.

Agotarçe mermando. Ys absuhusqua.

Agotar, esto es consumir todo el licor, dísese por el verbo que çignificare la acçión con q[ue] se consume.

Agria cossa. Atyhyzyn mague.

Agradarme algo. Zuhuc cho gue, zuhuc achuene, zpquys azasqua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.