De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 23: Línea 23:
 
Agí largo i grande. '''Pquata quybsa'''.
 
Agí largo i grande. '''Pquata quybsa'''.
  
Agí rredondo y grande. Nymqua [[kybsa|quybsa]].
+
Agí rredondo y grande. '''Nymqua quybsa'''.
  
Agí amarillo. Guapa [[kybsa|quybsa]].
+
Agí amarillo. '''Guapa quybsa'''.
  
Agí chiquito. Agua [[kybsa|quybsa]].
+
Agí chiquito. '''Agua quybsa'''.
  
Aguijar, correr, disen amenans ana,  fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es amenas abcaque.
+
Aguijar, correr, disen '''amenans ana''',  fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es '''amenas abcaque'''.
  
Aguija, ymperatiuo. Amenasu masaia, amenasuca masaia. Disen también, menabgas ana, apretó y se fue.  
+
Aguija, ymperatiuo. '''Amenasu masaia, amenasuca masaia'''. Disen también, '''menabgas ana''', apretó y se fue.  
  
Águila. [[tygua|Tygua]].
+
Águila. '''Tygua'''.
  
Agotarçe mermando. Ys absuhusqua.
+
Agotarçe mermando. '''Ys absuhusqua.'''
  
 
Agotar, esto es consumir todo el licor, dísese por el verbo que çignificare la acçión con q[ue] se consume.
 
Agotar, esto es consumir todo el licor, dísese por el verbo que çignificare la acçión con q[ue] se consume.
  
Agria cossa. Atyhyzyn mague.
+
Agria cossa. '''Atyhyzyn mague'''.
  
Agradarme algo. Zuhuc [[cho]] [[gue]], zuhuc achuene, zpquys azasqua.
+
Agradarme algo. '''Zuhuc cho gue, zuhuc achuene, zpquys azasqua'''.
  
 
|morfo =  
 
|morfo =  
 
+
<toggledisplay>
 
#
 
#
 
#  
 
#  
Línea 53: Línea 53:
 
# [[kybsa|Quybsa]]
 
# [[kybsa|Quybsa]]
 
# Pquata [[kybsa|quybsa]]
 
# Pquata [[kybsa|quybsa]]
 +
# Nymqua [[kybsa|quybsa]]
 +
# Guapa [[kybsa|quybsa]]
 +
# [[agua|Agua]] [[kybsa|quybsa]]
 
#  
 
#  
#
+
# [[tygua|Tygua]]
 
+
# [[ys|Y]][[-s|s]] [[a-|a]][[b-|b]][[suhuskua|suhusqua]].
 +
# [[z-|Zu]][[huk|huc]] [[cho]] [[gue]], [[z-|zu]][[huk|huc]] [[a-|a]]'''chue'''[[-ne|ne]], [[z-|z]]'''pquy'''[[-s|s]] [[a-|a]][[zaskua|zasqua]].
 +
</toggledisplay>
 
}}
 
}}

Revisión del 16:47 2 abr 2010

Lematización[1]
Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. Acaca zegusqua.

Aforrar. Atys bzasqua.

Afuera, aduerbio. Fac.

A gatas andar. Zebogosqua. Dísese tanbién: zemoques inanga, ir a gatas.

Agena cossa. Macpqua maguaca.

Agena muger. Magui[,] mafucha. Y jeneralmente esta partícula ma antepuesta al anombre, es lo mismo q[ue] alienus, a, um.

Agí. Quybsa.

Agí largo i grande. Pquata quybsa.

Agí rredondo y grande. Nymqua quybsa.

Agí amarillo. Guapa quybsa.

Agí chiquito. Agua quybsa.

Aguijar, correr, disen amenans ana, fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es amenas abcaque.

Aguija, ymperatiuo. Amenasu masaia, amenasuca masaia. Disen también, menabgas ana, apretó y se fue.

Águila. Tygua.

Agotarçe mermando. Ys absuhusqua.

Agotar, esto es consumir todo el licor, dísese por el verbo que çignificare la acçión con q[ue] se consume.

Agria cossa. Atyhyzyn mague.

Agradarme algo. Zuhuc cho gue, zuhuc achuene, zpquys azasqua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.