De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 8r
 
|anterior = fol 8r
 
|siguiente = fol 9r
 
|siguiente = fol 9r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_8r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_8r.jpg
|texto =
+
|morfo =  
 
 
Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. '''Acaca zegusqua'''.
 
 
 
Aforrar. '''Atys bzasqua'''.
 
 
 
Afuera, aduerbio. '''Fac'''.
 
 
 
A gatas andar. '''Zebogosqua'''. Dísese tanbién: '''zemoques inanga''', ir a gatas.
 
 
 
Agena cossa. '''Maepqua[,] maguaca'''.
 
 
 
Agena muger. '''Magui[,] mafucha'''. Y jeneralmente esta partícula '''ma''' antepuesta al anombre, es lo mismo q[ue] ''alienus, a, um''.
 
 
 
Agí. '''Quybsa'''.
 
 
 
Agí largo i grande. '''Pquata quybsa'''.
 
 
 
Agí rredondo y grande. '''Nymqua quybsa'''.
 
 
 
Agí amarillo. '''Guapa quybsa'''.
 
 
 
Agí chiquito. '''Agua quybsa'''.
 
 
 
Aguijar, correr, disen '''amenans ana''',  fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es '''amenas abcaque'''.
 
 
 
Aguija, ymperatiuo. '''Amenasu masaia, amenasuca masaia'''. Disen también, '''menabgas ana''', apretó y se fue.
 
  
Águila. '''Tygua'''.
 
 
Agotarçe mermando. '''Ys absuhusqua.'''
 
 
Agotar, esto es consumir todo el licor, dísese por el verbo que çignificare la acçión con q[ue] se consume.
 
 
Agria cossa. '''Atyhyzyn mague'''.
 
 
Agradarme algo. '''Zuhuc cho gue, zuhuc achuene, zpquys azasqua'''.
 
 
|morfo =
 
 
<toggledisplay>
 
<toggledisplay>
 
# Acaca [[z-|ze]][[guskua|gusqua]]
 
# Acaca [[z-|ze]][[guskua|gusqua]]
Línea 62: Línea 24:
 
# [[z-|Zu]][[huk|huc]] [[cho]] [[gue]], [[z-|zu]][[huk|huc]] [[a-|a]]'''chue'''[[-ne|ne]], [[z-|z]]'''pquy'''[[-s|s]] [[a-|a]][[zaskua|zasqua]].
 
# [[z-|Zu]][[huk|huc]] [[cho]] [[gue]], [[z-|zu]][[huk|huc]] [[a-|a]]'''chue'''[[-ne|ne]], [[z-|z]]'''pquy'''[[-s|s]] [[a-|a]][[zaskua|zasqua]].
 
</toggledisplay>
 
</toggledisplay>
 +
 +
|texto =
 +
 +
Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. '''Acaca zegusqua'''.<br>
 +
Aforrar. '''Atys bzasqua'''.<br>
 +
Afuera, aduerbio. '''Fac'''.<br>
 +
A gatas andar. '''Zebogosqua'''. Dísese tanbién: '''zemoques inanga''', ir a gatas.<br>
 +
Agena cossa. '''Maepqua[,] maguaca'''.<br>
 +
Agena muger. '''Magui[,] mafucha'''. Y jeneralmente esta partícula '''ma''' antepuesta al anombre, es lo mismo q[ue] ''alienus, a, um''.<br>
 +
Agí. '''Quybsa'''.<br>
 +
Agí largo i grande. '''Pquata quybsa'''.<br>
 +
Agí rredondo y grande. '''Nymqua quybsa'''.<br>
 +
Agí amarillo. '''Guapa quybsa'''.<br>
 +
Agí chiquito. '''Agua quybsa'''.<br>
 +
Aguijar, correr, disen '''amenans ana''',  fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es '''amenas abcaque'''.<br>
 +
Aguija, ymperatiuo. '''Amenasu masaia, amenasuca masaia'''. Disen también, '''menabgas ana''', apretó y se fue.<br>
 +
Águila. '''Tygua'''.<br>
 +
Agotarçe mermando. '''Ys absuhusqua'''.<br>
 +
Agotar, esto es consumir todo el licor, dísese por el verbo que çignificare la acçión con q[ue] se consume.<br>
 +
Agria cossa. '''Atyhyzyn mague'''.<br>
 +
Agradarme algo. '''Zuhuc cho gue, zuhuc achuene, zpquys azasqua'''.<br>
 +
 
}}
 
}}

Revisión del 03:28 14 jun 2010

Lematización[1]
Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. Acaca zegusqua.

Aforrar. Atys bzasqua.
Afuera, aduerbio. Fac.
A gatas andar. Zebogosqua. Dísese tanbién: zemoques inanga, ir a gatas.
Agena cossa. Maepqua[,] maguaca.
Agena muger. Magui[,] mafucha. Y jeneralmente esta partícula ma antepuesta al anombre, es lo mismo q[ue] alienus, a, um.
Agí. Quybsa.
Agí largo i grande. Pquata quybsa.
Agí rredondo y grande. Nymqua quybsa.
Agí amarillo. Guapa quybsa.
Agí chiquito. Agua quybsa.
Aguijar, correr, disen amenans ana, fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es amenas abcaque.
Aguija, ymperatiuo. Amenasu masaia, amenasuca masaia. Disen también, menabgas ana, apretó y se fue.
Águila. Tygua.
Agotarçe mermando. Ys absuhusqua.
Agotar, esto es consumir todo el licor, dísese por el verbo que çignificare la acçión con q[ue] se consume.
Agria cossa. Atyhyzyn mague.

Agradarme algo. Zuhuc cho gue, zuhuc achuene, zpquys azasqua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.