De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 18: Línea 18:
 
# Agi chiquito &#61;  '''[[agua]] [[quybsa]]'''  <br>
 
# Agi chiquito &#61;  '''[[agua]] [[quybsa]]'''  <br>
 
# Aguíjar,  Correr  diʃen. '''[[a-|a]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' fuese corri[-]<br>endo,  apreto  y lo mesmo es, '''[[a-|a]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|caque]]'''.  <br>
 
# Aguíjar,  Correr  diʃen. '''[[a-|a]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' fuese corri[-]<br>endo,  apreto  y lo mesmo es, '''[[a-|a]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|caque]]'''.  <br>
# Aguija, ymperatiuo. '''[[a-|a]][[menasuca|menasu]] [[ma-|ma]][[nasqua|saia]],  [[a-|a]][[menasuca|mena'''[-]<br>'''suca]] [[ma-|ma]][[nasqua|saia]]''',  diʃen tambien, '''[[?|men]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|gas]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''', <br>apreto y ʃe fue = <br>
+
# Aguija, ymperatiuo. '''[[a-|a]][[menasuca|menasu]] [[ma-|ma]][[nasqua|saia]],  [[a-|a]][[menasuca|mena'''[-]<br>'''suca]] [[ma-|ma]][[nasqua|saia]]''',  diʃen tambien, '''[[menasuca?|men]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|gas]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''', <br>apreto y ʃe fue = <br>
 
# Aguila &#61;  '''[[tygua]]''' &#61; <br>
 
# Aguila &#61;  '''[[tygua]]''' &#61; <br>
 
# Agotarçe mermando &#61;  '''[[ys]] [[a-|a]][[-b|b]][[suhusqua]]''',  <br>
 
# Agotarçe mermando &#61;  '''[[ys]] [[a-|a]][[-b|b]][[suhusqua]]''',  <br>

Revisión del 17:38 11 sep 2018

Lematización[1]

  1. Afrentar de palabra, deçirle palabraʃ afrento[-]
    sas = acaca zegusqua=
  2. Aforrar = atys bzasqua-
  3. Afuera aduerbio = fac =
  4. A gatas andar = zebogosqua. diʃeʃe tanbien zemo[-]
    que
    s inanga
    : yre a gataʃ
  5. Agena cossa = maepqua maguaca =
  6. Agena muger = magui mafucha. y jeneralmente
    eſta particula, Ma, antepueſta al nombre es lo
    mismo ʠ alienus, a, um
  7. Agi = quybsa =
  8. Agi largo i grande = pquata quybsa=
  9. Agi rredondo y grande = nymqua quybsa =
  10. Agi amarillo = guapa quybsa,
  11. Agi chiquito = agua quybsa
  12. Aguíjar, Correr diʃen. amenans ana fuese corri[-]
    endo, apreto y lo mesmo es, amenans abcaque.
  13. Aguija, ymperatiuo. amenasu masaia, amena[-]
    suca
    masaia
    , diʃen tambien, men abgas ana,
    apreto y ʃe fue =
  14. Aguila = tygua =
  15. Agotarçe mermando = ys absuhusqua,
  16. Agotar eſto es Consumir todo el Licor disese por el ver[-]
    bo que çignificare la acçion con ʠ ʃe consume
  17. Agria cossa = atyhyzyn mague =
  18. Agradarme algo = zuhuc cho gue, zuhuc achuene,
    zpquys azasqua =
  19. Agradar a otro = hoc cho bquysqua, eſto es haçer
coʃa ʠ le
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 8v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.