De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|90}}  
 
{{der|90}}  
# Negro etíope &#61;  '''[[suemza]]''' &#61;<br>  
+
# Negro etíope &#61;  '''[[suemza]]'''<ref>Podría ser una errónea transcripción de ''sue inza'' en la que el fragmento "in" fue interpretado por el copista como "m".</ref> &#61;<br>  
 
# Neruio &#61;  '''[[chihiza]]''' &#61;<br>  
 
# Neruio &#61;  '''[[chihiza]]''' &#61;<br>  
 
# Nido &#61; '''[[uze]]''' &#61;<br>  
 
# Nido &#61; '''[[uze]]''' &#61;<br>  
Línea 14: Línea 14:
 
# Nieue &#61;  '''[[hichu]]''' &#61;<br>  
 
# Nieue &#61;  '''[[hichu]]''' &#61;<br>  
 
# Nieue Caer &#61;  '''[[ichu]][[-z|z]] [[a-|a]][[tansuca]]''' &#61;<br>  
 
# Nieue Caer &#61;  '''[[ichu]][[-z|z]] [[a-|a]][[tansuca]]''' &#61;<br>  
# Nigua &#61; '''sote''', {{lat|l,}} '''sohoza''', y la grande, '''muyza''' &#61;<br>  
+
# Nigua &#61; '''[[sote]]''', {{lat|l,}} '''[[sohoza]]''', y la grande, '''[[muyza]]''' &#61;<br>  
 
# Nínguna Coʃa,  {{lat|vide}} nada &#61;<br>  
 
# Nínguna Coʃa,  {{lat|vide}} nada &#61;<br>  
 
# Nínguno {{lat|vide}} nadíe &#61;<br>  
 
# Nínguno {{lat|vide}} nadíe &#61;<br>  
# Niño &#61;  '''guasgua cha''' &#61;<br>  
+
# Niño &#61;  '''[[guasgua]] [[cha]]''' &#61;<br>  
# Nińa &#61;  '''guasgua fucha''' &#61;<br>  
+
# Nińa &#61;  '''[[guasgua]] [[fucha]]''' &#61;<br>  
# No ai &#61;  '''agueza''' &#61;<br>  
+
# No ai &#61;  '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
# No ha uenido &#61;  '''ahuza''' &#61;<br>  
+
# No ha uenido &#61;  '''[[a-|a]][[husqua|hu]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
# No uendra, afírmando &#61; '''ahuzinga''' &#61;<br>  
+
# No uendra, afírmando &#61; '''[[a-|a]][[husqua|hu]][[-zinga|zinga]]''' &#61;<br>  
# No uendra  Conjeturando &#61;  '''ahuzíngacha''' &#61;<br>  
+
# No uendra  Conjeturando &#61;  '''[[a-|a]][[husqua|hu]][[-zinga|zinga]] [[cha(2)|cha]]''' &#61;<br>  
# No a uenido,  eſtase por uenir &#61; '''ahuzaca puyquyne''' <br>  
+
# No a uenido,  eſtase por uenir &#61; '''[[a-|a]][[husqua|hu]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[puyquyne(2)|puyquyne]]''' <br>  
# No eſta aquí Respondiendo &#61;  '''agueza''' &#61;<br>  
+
# No eſta aquí Respondiendo &#61;  '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
# No eſta aqui afirmando &#61;  '''sinaca sucunza''' &#61;<br>  
+
# No eſta aqui afirmando &#61;  '''[[sina]]c [[a-|a]][[sucune|sucu]][[-nza|nza]]''' &#61;<br>  
# No quiero &#61;  '''puyca''' &#61;<br>  
+
# No quiero &#61;  '''[[puyca]]''' &#61;<br>  
# No quiero jr &#61;  '''înazinga''' &#61;<br>  
+
# No quiero jr &#61;  '''[[i-|î]][[nasqua|na]][[-zinga|zinga]]''' &#61;<br>  
# No quise ir &#61;  '''ìnaz bgaza''' &#61;<br>  
+
# No quise ir &#61;  '''[[i-|ì]][[nasqua|na]][[-z|z]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
# No quiere que baya &#61;  '''ínaz abgaza''' &#61;<br>  
+
# No quiere que baya &#61;  '''[[i-|i]][[nasqua|na]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
# No quiero eʃo &#61;  '''ysyn puyca''' &#61;<br>  
+
# No quiero eʃo &#61;  '''[[ysy]][[-n|n]] [[puyca]]''' &#61;<br>  
# No quiero dos &#61;  '''bozan puyca, '''tres quíero, '''mìcan chonga''' <br>  
+
# No quiero dos &#61;  '''[[boza]][[-n|n]] [[puyca]]''', tres quíero, '''[[mica]][[-n|n]] [[cho]][[nga]]''' <br>  
# No quiere uenir &#61;  '''ahunga zabgaza''' &#61;<br>  
+
# No quiere uenir &#61;  '''[[a-|a]][[husqua|hu]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
# No quiere &#61;  '''abgaza''' &#61;<br>  
+
# No quiere &#61;  '''[[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
# No quiere  frequentatiuo &#61;  '''abgasquaza'''<br>  
+
# No quiere  frequentatiuo &#61;  '''[[a-|a]][[-b|b]][[gasqua]][[-za|za]]'''<br>  
 
{{der|No quiero}}
 
{{der|No quiero}}
  

Revisión del 10:04 27 mar 2022

Lematización[1]
90
  1. Negro etíope = suemza[2] =
  2. Neruio = chihiza =
  3. Nido = uze =
  4. Niebla = faoa =
  5. Nieto o níeta = chune =
  6. Nieue = hichu =
  7. Nieue Caer = ichuz atansuca =
  8. Nigua = sote, l, sohoza, y la grande, muyza =
  9. Nínguna Coʃa, vide nada =
  10. Nínguno vide nadíe =
  11. Niño = guasgua cha =
  12. Nińa = guasgua fucha =
  13. No ai = agueza =
  14. No ha uenido = ahuza =
  15. No uendra, afírmando = ahuzinga =
  16. No uendra Conjeturando = ahuzinga cha =
  17. No a uenido, eſtase por uenir = ahuzac apuyquyne
  18. No eſta aquí Respondiendo = agueza =
  19. No eſta aqui afirmando = sinac asucunza =
  20. No quiero = puyca =
  21. No quiero jr = înazinga =
  22. No quise ir = ìnaz bgaza =
  23. No quiere que baya = inaz abgaza =
  24. No quiero eʃo = ysyn puyca =
  25. No quiero dos = bozan puyca, tres quíero, mican chonga
  26. No quiere uenir = ahungaz abgaza =
  27. No quiere = abgaza =
  28. No quiere frequentatiuo = abgasquaza
No quiero
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 90r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Podría ser una errónea transcripción de sue inza en la que el fragmento "in" fue interpretado por el copista como "m".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.