De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 91r
 
|anterior = fol 91r
 
|siguiente = fol 92r
 
|siguiente = fol 92r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_91v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_91v.jpg
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 03:52 2 jul 2012

Lematización[1]
Ochenta. Guemuyhyca.

Ocupado estar. Chaquisca gue gûe.
Ocho. Suhuza.
Ofiçial, artífiçe. Cui[o] chisacui, de donde sale el uerbo zecuigosqua, neutro, que çignifica 'trazar', esto es, 'haçer con arte', o el actiuo, bcuisuca, trazo o estoi trazando.
Ojear[2] .
Ojos. Upqua.
Ojos segajosos. Upqua chysca.
Ola, intergeçión del que llama. Chibu; y si es con muchos, ys gua [o] chibus gua.
Ola mozo. Guaza.
Ola compañero. Tyba.
Ola del rrío. Simque.
Oler con el sentido. Zmuysquysuca.
Oler, dar desiolor, dísese d[e] esta manera[3] .






Olor. A.
Olorbueno. Acho.
Olor, malo. Amachuenza.
Olor me uino, olorme dio[4] .

Olla. Zoia.
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 91v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. No tiene versión muisca.
  3. No tiene versión en muisca y le sigue un espacio en blanco de 3 cms. (seis renglones).
  4. No tiene equivalente en muisca
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.