De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 23: Línea 23:
 
# Otro  sí es entre dos &#61;  '''[[a-|a]][[muyia(2)|muyia]]''' &#61;<br>  
 
# Otro  sí es entre dos &#61;  '''[[a-|a]][[muyia(2)|muyia]]''' &#61;<br>  
 
# Otra Coʃa &#61;  '''[[uchasa|uchas]]''', {{lat|L,}} '''[[yechyca|yechyc]]''' &#61;<br>  
 
# Otra Coʃa &#61;  '''[[uchasa|uchas]]''', {{lat|L,}} '''[[yechyca|yechyc]]''' &#61;<br>  
# Otra persona &#61;  '''[[uchasa|uchas]] [[muysca]]''', {{lat|L,}} '''[[yechyca|yechy]]<sup>c</sup> [[muysca]]''' &#61;<br>  
+
# Otra persona &#61;  '''[[uchasa|uchas]] [[muysca]]''', {{lat|L,}} '''[[yechyca|yechy]]<sup>[[-c|c]]</sup> [[muysca]]''' &#61;<br>  
 
# Otro eʃ eſto es Coʃa díſtînta &#61;  '''[[ata]][[gue]]''' &#61;<br>  
 
# Otro eʃ eſto es Coʃa díſtînta &#61;  '''[[ata]][[gue]]''' &#61;<br>  
 
# Otra vez &#61; '''[[a-|a]][[muyia(2)|muyia]]ca''' &#61;<br>  
 
# Otra vez &#61; '''[[a-|a]][[muyia(2)|muyia]]ca''' &#61;<br>  
Línea 30: Línea 30:
 
# Oír &#61; '''[[-m|m]][[nyquasuca]]''' &#61;<br>  
 
# Oír &#61; '''[[-m|m]][[nyquasuca]]''' &#61;<br>  
 
# Oìdo &#61; '''[[cuhucachie]]''' &#61;<br>  
 
# Oìdo &#61; '''[[cuhucachie]]''' &#61;<br>  
 
+
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 
|morfo =
 
|morfo =
  

Revisión del 14:59 19 mar 2017

Lematización[1]
92
  1. O,luidarʃe = chahac auaquensuca =
  2. Oluidar. actiuo = zemmahaquesuca =
  3. Ombligo = tomsa, L, mue
  4. Ombro = pquàqueuâ
  5. Ordeńar = chue zebiosqua =
  6. Oreja = cuhuca =
  7. Orílla del rrio = quyhyca =
  8. Orílla de la rropa = oba, L, coca,
  9. Orina = hisu =
  10. Orinar = hizegosqua =
  11. Oro = nyia =
  12. Ortalíça = quysca =
  13. Oso animal = guia =
  14. Otro sí es entre dos = amuyia =
  15. Otra Coʃa = uchas, L, yechyc =
  16. Otra persona = uchas muysca, L, yechyc muysca =
  17. Otro eʃ eſto es Coʃa díſtînta = atague =
  18. Otra vez = amuyiaca =
  19. Onçe = quihicha ata =
  20. Oī = fa =
  21. Oír = mnyquasuca =
  22. Oìdo = cuhucachie =






Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 92r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.