De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Morfo)
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 96v
 
|siguiente = fol 96v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_96r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_96r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
{{der|96}}
 +
# Paʃa El camíno por junto a {{top|Ontíbon}} &#61;  '''[[ie]][[-z|z]] [[Yntyby|yntyby]] ''' <br>'''[[quyhy]]s [[a-|a]][[zone]]''' &#61;<br>
 +
# Paʃa El rrío por medio de bogota &#61; '''[[sie]][[-z|z]] [[Muyquyta|muyquyty]]'''<br>'''[[gany]]c [[a-|a]][[zone]]''' &#61;<br>
 +
# Paʃa El rrio por juntico de Ontibon &#61; '''[[sie]][[-z|z]] [[Yntyby|yn'''[-]<br>'''tyby]] [[quyhy]]s [[uca]] [[zone]]''' &#61;<br>
 +
# Paʃar entre rrengloneʃ &#61;  '''[[ganny]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Paʃarʃe entre rrengloneʃ &#61;  '''[[ganny]][[-c|c]] [[z-|Ze]][[masqua]]''' <br>
 +
# Paʃado mańana &#61;  '''[[moza]]''' &#61;<br>
 +
# Passajero &#61;  '''[[ie]][[-s|ʃ]] [[nasqua|sienga]]''' &#61;<br>
 +
# Paʃarʃe, no aì uocablo proprío &#61;<br>
 +
# Passito  quedito &#61;  '''[[chahuana]]''' &#61;<br>
 +
# Pas{{t_l|ʃ}}o &#61;  '''[[?|gata]] [[ata]] [[?|gata]] [[boza]]'''  &.<sup>a</sup> <br>
 +
# Paſto &#61;  '''[[quychquy]]'''<ref> Esta palabra significa comida, puede referiste al alimento de los animales herbívoros.</ref>  &#61;<br>
 +
# Paſtor &#61;  '''[[nyquy]]''', quiere decir 'guarda' &#61;<br>
 +
# Pata de animal &#61;  '''[[quihicha]]''' &#61;<br>
 +
# Patìo &#61; '''[[ucta]]''',  aí tanuien, '''[[ucti]]''' aduerbío <br>de mouimiento  y asi diʃen, '''[[ucti]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''', {{lat|L,}} '''[[ucti]]'''<br>'''[[-c|c]] [[a|a]][[nasqua|na]]''', fue al patio, '''[[ucta]][[-c|c]] [[uac]] [[a-|a]][[iansuca(2)|iane]]''', {{lat|L,}} '''[[ucti]] [[uac|ua''' [-] <br>'''c]] [[a-|a]][[iansuca(2)|iane]]''':  ʃalio al patio  tanbìen se llama El patío: <br>'''[[uta]]''': anda por El patio:  '''[[uta]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne]]''', {{lat|L,}} '''[[ucta]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[ucti]][[-s|s]] [[a-|a]][[syne]]''' &#61;<br>
 +
# Patítuerto &#61;  '''[[quihicha]] [[beheta]]''' &#61;<br>
 +
# Pato aue &#61;  '''[[sumne]]''' &#61;<br>
 +
# Pajaro &#61; '''{{cam1|[[sue|suc]]|sue}}''', {{lat|L,}} '''{{cam1|[[sueguana|sucguana]]|sueguana}} ''' &#61;<br>
 +
# Peʃe &#61;  '''[[ua(2)|gua]]''' &#61;<br>
 +
# Peʃe capítan &#61; '''[[uamuyhyca|gua muyhyca]]''' &#61;<br>
 +
# Peçe capítançillo pequeńo &#61;  '''[[chiinegui]]''' &#61;<br>
 +
{{der|Peçeçillo &#61;}}
 +
 
|morfo =
 
|morfo =
  
# [[ie|Ie]][[-z|z]] [[Yntyb|Yntyby]] [[quyhy|quyhy]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone|zone]]
 
# [[sie|Sie]][[-z|z]] [[Muyquyta|Muyquyty]] gan yc [[a-|a]][[zone|zone]]
 
# [[sie|Sie]][[-z|z]] [[Yntyb|Yntyb]][[-y|y]] [[quyhy|quyhy]][[su]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone|zone]]
 
#
 
#
 
#
 
# [[moza|Moza]]
 
#
 
#
 
#
 
 
#  
 
#  
 
# [[nyquy|Nyquy]]
 
# [[nyquy|Nyquy]]

Revisión del 12:00 4 ene 2017

Lematización[1]
96
  1. Paʃa El camíno por junto a Ontíbon = iez yntyby
    quyhys azone =
  2. Paʃa El rrío por medio de bogota = siez muyquyty
    ganyc azone =
  3. Paʃa El rrio por juntico de Ontibon = siez yn[-]
    tyby
    quyhys uca zone
    =
  4. Paʃar entre rrengloneʃ = gannyc btasqua =
  5. Paʃarʃe entre rrengloneʃ = gannyc Zemasqua
  6. Paʃado mańana = moza =
  7. Passajero = ieʃ sienga =
  8. Paʃarʃe, no aì uocablo proprío =
  9. Passito quedito = chahuana =
  10. Pasʃo = gata ata gata boza &.a
  11. Paſto = quychquy[2] =
  12. Paſtor = nyquy, quiere decir 'guarda' =
  13. Pata de animal = quihicha =
  14. Patìo = ucta, aí tanuien, ucti aduerbío
    de mouimiento y asi diʃen, uctic ana, L, ucti
    c ana, fue al patio, uctac uac aiane, L, ucti ua [-]
    c
    aiane
    : ʃalio al patio tanbìen se llama El patío:
    uta: anda por El patio: utac asyne, L, uctac asyne,
    L, uctis asyne =
  15. Patítuerto = quihicha beheta =
  16. Pato aue = sumne =
  17. Pajaro = suc[3] , L, sucguana[4] =
  18. Peʃe = gua =
  19. Peʃe capítan = gua muyhyca =
  20. Peçe capítançillo pequeńo = chiinegui =
Peçeçillo =
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 96r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Esta palabra significa comida, puede referiste al alimento de los animales herbívoros.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido sue.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido sueguana.
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.