De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Poco a poco = Hischan puyca./. Hischana.
+
Poco a poco = '''Hischan puyca./. Hischana'''.
Poco = Ingue./. Ingue puynga./. Puyngue./. Quynza, no mucho.
+
 
Poco después = Puyngue aaquana.
+
Poco = '''Ingue./. Ingue puynga./. Puyngue./. Quynza''', no mucho.
Poder. Júntanse con verbos de pretérito estas palabras, chonua,
+
 
chonga. Omo podrás hacer? Vmquy chonua? Responde chonga, si  
+
Poco después = '''Puyngue aaquana'''.
podreé, ó al trocado maquynga choa? Resp. choque [al margen izquierdo:  
+
 
Ayer pude = Muyhyca suasa chogue xina./. Chaxina].
+
Poder. Júntanse con verbos de pretérito estas palabras, '''chonua''',
Poner Zebzasqua es verbo para poner una cosa no más, et nota que los
+
'''chonga'''. Omo podrás hacer? '''Vmquy chonua'''? Responde '''chonga''', si  
 +
podreé, ó al trocado '''maquynga choa'''? Resp. choque [al margen izquierdo:  
 +
Ayer pude = '''Muyhyca suasa chogue xina./. Chaxina]'''.
 +
 
 +
Poner '''Zebzasqua''' es verbo para poner una cosa no más, et nota que los
 
verbos de poner, no se dicen à solas, sino que han de estar acompañados
 
verbos de poner, no se dicen à solas, sino que han de estar acompañados
con alguna palabra especialmente el imperativo, que nunca dicen – zopon, sinoynazo, mesazo etc.
+
con alguna palabra especialmente el imperativo, que nunca dicen – '''zopon, sinoynazo''', '''mesazo''' etc.
Item poner = Zem nysqua. Pretérito mnyquy.
+
Item poner = '''Zem nysqua'''. Pretérito '''mnyquy'''.
Ponerse neutro correlativo deste = Izasqua./.Itysqua, pretérito = Ityquy.
+
 
Esto es de una cosa, pero de muchas = Chibisqua. Imperativo abizu.
+
Ponerse neutro correlativo deste = '''Izasqua./.Itysqua''', pretérito = '''Ityquy'''.
pretérito chibique./. Zemisqua. pretérito zemiquy.
+
Esto es de una cosa, pero de muchas = '''Chibisqua'''. Imperativo '''abizu'''.
 +
pretérito '''chibique./. Zemisqua'''. pretérito '''zemiquy'''.
 +
 
 
Poner multitud de cosas, o poner agua, paja etc. qua sunt aunum
 
Poner multitud de cosas, o poner agua, paja etc. qua sunt aunum
multiplex = Zebquysqua pretérito bquy./Zemnysqua. pretérito quy.
+
multiplex = '''Zebquysqua''' pretérito '''bquy./Zemnysqua'''. pretérito''' quy'''.
Poner cosas que se doblan, y se desdoblan, como mantas, papeles etc. zemuysqua.
+
 
Poner muchas cosas en número limitado = Zepquysqua. pretérito zepuyquy.
+
Poner cosas que se doblan, y se desdoblan, como mantas, papeles etc. '''zemuysqua'''.
Ponerse, ó subir encima de otra cosa = Agyquy zemisqua./. Izasqua.
+
 
Ponerse de por medio, para deshacer alguna pendencia = Aganna bziquy.
+
Poner muchas cosas en número limitado = '''Zepquysqua'''. pretérito '''zepuyquy'''.
Perderse por algún camino, ó alguna otra parte = Zequihycas
+
 
maquyne./.Zequi hycas aquyne./.Zin, min, a, inquyne =
+
Ponerse, ó subir encima de otra cosa = '''Agyquy zemisqua./. Izasqua'''.
 +
 
 +
Ponerse de por medio, para deshacer alguna pendencia = '''Aganna bziquy'''.
 +
 
 +
Perderse por algún camino, ó alguna otra parte = '''Zequihycas'''
 +
'''maquyne./.Zequi hycas aquyne./.Zin, min, a, inquyne''' =
 
Yo, tu, aquel etc. nos perdimos.
 
Yo, tu, aquel etc. nos perdimos.
 +
 
Pensar bien lo que se dice, o habla, hablar con tiento, reparar
 
Pensar bien lo que se dice, o habla, hablar con tiento, reparar
en lo que se dice = Yquy muys bsuns zecubunsuca./.Zepuyquy
+
en lo que se dice = '''Yquy muys bsuns zecubunsuca./.Zepuyquy'''
zupqua hischan mnyquy zecubunsuca.
+
'''zupqua hischan mnyquy zecubunsuca'''.
Prudente persona = ,A, puyquy,a, opqua hischan asucune.
+
 
Perder el tiempo = Hacazaque suagan nyquebtasqua.
+
Prudente persona = ,'''A, puyquy,a, opqua hischan asucune'''.
Por, id est, per = Sa, ut plazasana, fue por la plaza. Quye zegocasami, entró el palo por mi pierna. Item esta partícula histes, ut Zecuhuque histes ami, entró por mi oído, zupqu histes, por mis ojos, isaquehistes por mis narices, pero
+
 
 +
Perder el tiempo = '''Hacazaque suagan nyquebtasqua'''.
 +
 
 +
Por, id est, per = Sa, ut plazasana, fue por la plaza. '''Quye zegocasami''', entró el palo por mi pierna. Item esta partícula histes, ut '''Zecuhuque''' histes ami, entró por mi oído, '''zupqu''' histes, por mis ojos, isaquehistes por mis narices, pero
 
no se dice, ni acomoda esto à la boca, ò à la ventana, ó puerta etc.
 
no se dice, ni acomoda esto à la boca, ò à la ventana, ó puerta etc.
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 04:49 15 nov 2009

Poco a poco = Hischan puyca./. Hischana.

Poco = Ingue./. Ingue puynga./. Puyngue./. Quynza, no mucho.

Poco después = Puyngue aaquana.

Poder. Júntanse con verbos de pretérito estas palabras, chonua, chonga. Omo podrás hacer? Vmquy chonua? Responde chonga, si podreé, ó al trocado maquynga choa? Resp. choque [al margen izquierdo: Ayer pude = Muyhyca suasa chogue xina./. Chaxina].

Poner Zebzasqua es verbo para poner una cosa no más, et nota que los verbos de poner, no se dicen à solas, sino que han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo, que nunca dicen – zopon, sinoynazo, mesazo etc. Item poner = Zem nysqua. Pretérito mnyquy.

Ponerse neutro correlativo deste = Izasqua./.Itysqua, pretérito = Ityquy. Esto es de una cosa, pero de muchas = Chibisqua. Imperativo abizu. pretérito chibique./. Zemisqua. pretérito zemiquy.

Poner multitud de cosas, o poner agua, paja etc. qua sunt aunum multiplex = Zebquysqua pretérito bquy./Zemnysqua. pretérito quy.

Poner cosas que se doblan, y se desdoblan, como mantas, papeles etc. zemuysqua.

Poner muchas cosas en número limitado = Zepquysqua. pretérito zepuyquy.

Ponerse, ó subir encima de otra cosa = Agyquy zemisqua./. Izasqua.

Ponerse de por medio, para deshacer alguna pendencia = Aganna bziquy.

Perderse por algún camino, ó alguna otra parte = Zequihycas maquyne./.Zequi hycas aquyne./.Zin, min, a, inquyne = Yo, tu, aquel etc. nos perdimos.

Pensar bien lo que se dice, o habla, hablar con tiento, reparar en lo que se dice = Yquy muys bsuns zecubunsuca./.Zepuyquy zupqua hischan mnyquy zecubunsuca.

Prudente persona = ,A, puyquy,a, opqua hischan asucune.

Perder el tiempo = Hacazaque suagan nyquebtasqua.

Por, id est, per = Sa, ut plazasana, fue por la plaza. Quye zegocasami, entró el palo por mi pierna. Item esta partícula histes, ut Zecuhuque histes ami, entró por mi oído, zupqu histes, por mis ojos, isaquehistes por mis narices, pero

no se dice, ni acomoda esto à la boca, ò à la ventana, ó puerta etc.
Lematización[1]
Poco a poco = Hischan puyca./. Hischana.

Poco = Ingue./. Ingue puynga./. Puyngue./. Quynza, no mucho.

Poco después = Puyngue aaquana.

Poder. Júntanse con verbos de pretérito estas palabras, chonua, chonga. Omo podrás hacer? Vmquy chonua? Responde chonga, si podreé, ó al trocado maquynga choa? Resp. choque [al margen izquierdo: Ayer pude = Muyhyca suasa chogue xina./. Chaxina].

Poner Zebzasqua es verbo para poner una cosa no más, et nota que los verbos de poner, no se dicen à solas, sino que han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo, que nunca dicen – zopon, sinoynazo, mesazo etc. Item poner = Zem nysqua. Pretérito mnyquy.

Ponerse neutro correlativo deste = Izasqua./.Itysqua, pretérito = Ityquy. Esto es de una cosa, pero de muchas = Chibisqua. Imperativo abizu. pretérito chibique./. Zemisqua. pretérito zemiquy.

Poner multitud de cosas, o poner agua, paja etc. qua sunt aunum multiplex = Zebquysqua pretérito bquy./Zemnysqua. pretérito quy.

Poner cosas que se doblan, y se desdoblan, como mantas, papeles etc. zemuysqua.

Poner muchas cosas en número limitado = Zepquysqua. pretérito zepuyquy.

Ponerse, ó subir encima de otra cosa = Agyquy zemisqua./. Izasqua.

Ponerse de por medio, para deshacer alguna pendencia = Aganna bziquy.

Perderse por algún camino, ó alguna otra parte = Zequihycas maquyne./.Zequi hycas aquyne./.Zin, min, a, inquyne = Yo, tu, aquel etc. nos perdimos.

Pensar bien lo que se dice, o habla, hablar con tiento, reparar en lo que se dice = Yquy muys bsuns zecubunsuca./.Zepuyquy zupqua hischan mnyquy zecubunsuca.

Prudente persona = ,A, puyquy,a, opqua hischan asucune.

Perder el tiempo = Hacazaque suagan nyquebtasqua.

Por, id est, per = Sa, ut plazasana, fue por la plaza. Quye zegocasami, entró el palo por mi pierna. Item esta partícula histes, ut Zecuhuque histes ami, entró por mi oído, zupqu histes, por mis ojos, isaquehistes por mis narices, pero

no se dice, ni acomoda esto à la boca, ò à la ventana, ó puerta etc.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.