De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 56: Línea 56:
 
propio es = '''[[sie(2)|sie]] [[vino]] [[a-|a]][[chichy]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br>
 
propio es = '''[[sie(2)|sie]] [[vino]] [[a-|a]][[chichy]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br>
  
Aguanoso hacerse = '''Achuhu Zansuca'''.<br>
+
Aguanoso hacerse = '''[[a-|A]][[chuhuzansuca|chuhuZa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
  
Aguardar = '''Zema chysuca'''. activo. {{lat|l.}} '''Zebachygosqua''', neutro.<br>
+
Aguardar = '''[[ze-|Ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bachysuca|machy]][[-suca|suca]]'''. activo. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[bachygosqua|bachy]][[-go|go]][[-squa|squa]]''', neutro.<br>
  
Agulla<ref>La primera "l" fue escrita sobre una "i", por eso creemos debió ser "Águila".</ref> = '''Tygua'''.<br>
+
Agulla<ref>La primera "l" fue escrita sobre una "i", por eso creemos debió ser "Águila".</ref> = '''[[tygua|Tygua]]'''.<br>
  
Agudeza de Yngenio = '''Pquyquychie'''.<br>
+
Agudeza de Yngenio = '''[[pquyquychie|Pquyquychie]]'''.<br>
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 20:50 21 may 2022

{{{texto}}}
Lematización[1]
A escondidas = Ysuaca. l. chisgoca. v.g. vine à escondidas de mi Padre =

Zepaba quihichaque chisgoque Zehuquy. l. Zepaba quihichaque ysua-
que zehuquy.

A escuras = Vmzaque. l. muyianzaʠ. Este ultimo es propiam.te, no
descubriendose, no apareciendo.

A estas horas = Sihiqua sina. v.g. Mañana à estas horas = Aique
sihiqua sina.

Afloxar = Zebsuahasuca. Afloxarse, neutro correlativo de
este = Asuahansuca.

Ytem. Afloxar = Zebsuahatansuca. neutro correlativo de este
Asuahantasuca.

Ytem. Afloxarse lo apretado = Amuypquásuca.

Afrecho = Iga.

Afrentar = ,A,ban zebquysqua. l. A,ban, asucan Zebquysqua. Zeban,
vmban, vm, sucan. &c.

A gatas andar imp. afogo. Zeboogosqua. Dicese tambien = Zemo-
que
s inanga
= iré à gatas. Zemosqua = à solas significa bañar.

Agena hacienda = Maepqua maguaca. Agena muger = ma
gui mafucha. Y generalm.te hablando esta particula ma
antepuesta al nombre, es lo mismo q.e alienus, a, vm[2] .

Agî = Quybsa. Agí largo y grande = Nympqua quybsa. El
redondo y grande = Pquata quybsa = El chiquito = Agua
quybsa. El amarillo = guapa quybsa.

Agra cosa = Atyzyn mague.

Agotarse = Ys absuhusqua.

Agradar = Zuhuc achuensuca. l. Zepquys azasqua. Zuhuca
achuenza = no me agrada.

Agradar à otro = Hoque cho zebquysqua.

Agradecer = Agachi bgas achihicha Zebchoesuca.

Agua = Sie. Agua caliente = Sisque.

Aguar = Sie yquy btasqua. Este es verbo comun de echar. El
propio es = sie vino achichy btasqua.

Aguanoso hacerse = AchuhuZansuca.

Aguardar = Zemmachysuca. activo. l. Zebachygosqua, neutro.

Agulla[3] = Tygua.

Agudeza de Yngenio = Pquyquychie.



Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Traducción del latín: "Ajeno, ajena, ajeno (neutro)".
  3. La primera "l" fue escrita sobre una "i", por eso creemos debió ser "Águila".