De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 10: Línea 10:
 
Tierna cosa = '''Acamenza'''./. Tierno maíz = '''Hachua'''. Y quando aún no está granado = '''Auy./. Auquy'''.
 
Tierna cosa = '''Acamenza'''./. Tierno maíz = '''Hachua'''. Y quando aún no está granado = '''Auy./. Auquy'''.
  
Tierra = '''Hischa'''./ tierra, id est, regio, patrioa etc. '''Quyca'''./ tierra caliente = '''Sutata'''. Cosa de tierra caliente = '''Sutata''', cosa de tierra caliente = '''Sutata''' cagueca.
+
Tierra = '''Hischa'''./ tierra, ''id est'', regio, patrioa etc. '''Quyca'''./ tierra caliente = '''Sutata'''. Cosa de tierra caliente = '''Sutata''', cosa de tierra caliente = '''Sutata''' cagueca.
  
 
Tiesto = '''Bugun'''.
 
Tiesto = '''Bugun'''.
Línea 40: Línea 40:
 
Tirar àotra cosa = '''Xcabohoza./. Quyebohoza chabgyi''', tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice '''chabgyi''', de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.
 
Tirar àotra cosa = '''Xcabohoza./. Quyebohoza chabgyi''', tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice '''chabgyi''', de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.
  
Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos verbos.
+
Tirar flechas, tiraderas, ''et quid quid aliud'', son los mismos verbos.
  
 
Tirar un garrote à otro, para dalle = '''Zebta quasuca'''. Verbo activo.
 
Tirar un garrote à otro, para dalle = '''Zebta quasuca'''. Verbo activo.
Línea 53: Línea 53:
 
Tiznarse, neutro = '''Umneque zebenansuca'''.
 
Tiznarse, neutro = '''Umneque zebenansuca'''.
  
Tocar, id est, tentar = '''Zebgetasuca./. E,/. Ie ichosqua'''. Yo me tiento = '''Zeichosqua'''''', meichosqua''' etc. '''ichoque''' pretérito.
+
Tocar, ''id est'', tentar = '''Zebgetasuca./. E,/. Ie ichosqua'''. Yo me tiento = '''Zeichosqua'''''', meichosqua''' etc. '''ichoque''' pretérito.
  
Tocar, id est, llgar = '''Amuyszepquasqua'''.
+
Tocar, ''id est'', llgar = '''Amuyszepquasqua'''.
  
 
Todo./. todos = '''Azonuca,/.Apquynuca'''.
 
Todo./. todos = '''Azonuca,/.Apquynuca'''.

Revisión del 16:43 21 nov 2009

Acaban zequyxca, quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = Zynga ./ Suecaty,/. Anp quaz ysa zaza.

Tierna cosa = Acamenza./. Tierno maíz = Hachua. Y quando aún no está granado = Auy./. Auquy.

Tierra = Hischa./ tierra, id est, regio, patrioa etc. Quyca./ tierra caliente = Sutata. Cosa de tierra caliente = Sutata, cosa de tierra caliente = Sutata cagueca.

Tiesto = Bugun.

Tibia agua = Guêsa./. Guê nucca./ tibia hacerse = Aquênsuca.

Trahición hacer =, I, zyta, z, aquihysynsuca. Me hace trahición.

Totuma = Zoca./. Chye.

Trahidor = A, puyquybohoza.

Tigre = Comba.

Tiña de la cabeza = Zonta./. Tahata.

Tinta de ubillas = Muyscomy.

Tío hermano del Padre = Paba.

Tío hermano de Madre = Guecha.

Tía hermana de Padre = Paba.

Tío hermana de Madre = Quaia.

Tirar arrojando = Ai zebtasqua./. Aibgyisuca.

Tirar àotra cosa = Xcabohoza./. Quyebohoza chabgyi, tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice chabgyi, de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.

Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos verbos.

Tirar un garrote à otro, para dalle = Zebta quasuca. Verbo activo. Tirar de otra cosa = Zebsuhusqua.

Tirar hacia arriba = Zoszebsuhusqua.

Tizon = Gatamoque.

Tizne = Umne. Tiznar à otro = Umneque zemenasuca.

Tiznarse, neutro = Umneque zebenansuca.

Tocar, id est, tentar = Zebgetasuca./. E,/. Ie ichosqua'. Yo me tiento = Zeichosqua', meichosqua etc. ichoque pretérito.

Tocar, id est, llgar = Amuyszepquasqua.

Todo./. todos = Azonuca,/.Apquynuca.

Todavía = eque yscuue./. fanxie./. faxique.

Tomar = Zebgusqua./ tomar para sí = Zuaca zebgusqua.

Tomar en brazos = Zepquaca fihiste bzasqua.

Tomar acuestas = Zegahan bzasqua.
Lematización[1]
Acaban zequyxca, quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = Zynga ./ Suecaty,/. Anp quaz ysa zaza.

Tierna cosa = Acamenza./. Tierno maíz = Hachua. Y quando aún no está granado = Auy./. Auquy.

Tierra = Hischa./ tierra, id est, regio, patrioa etc. Quyca./ tierra caliente = Sutata. Cosa de tierra caliente = Sutata, cosa de tierra caliente = Sutata cagueca.

Tiesto = Bugun.

Tibia agua = Guêsa./. Guê nucca./ tibia hacerse = Aquênsuca.

Trahición hacer =, I, zyta, z, aquihysynsuca. Me hace trahición.

Totuma = Zoca./. Chye.

Trahidor = A, puyquybohoza.

Tigre = Comba.

Tiña de la cabeza = Zonta./. Tahata.

Tinta de ubillas = Muyscomy.

Tío hermano del Padre = Paba.

Tío hermano de Madre = Guecha.

Tía hermana de Padre = Paba.

Tío hermana de Madre = Quaia.

Tirar arrojando = Ai zebtasqua./. Aibgyisuca.

Tirar àotra cosa = Xcabohoza./. Quyebohoza chabgyi, tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice chabgyi, de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.

Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos verbos.

Tirar un garrote à otro, para dalle = Zebta quasuca. Verbo activo. Tirar de otra cosa = Zebsuhusqua.

Tirar hacia arriba = Zoszebsuhusqua.

Tizon = Gatamoque.

Tizne = Umne. Tiznar à otro = Umneque zemenasuca.

Tiznarse, neutro = Umneque zebenansuca.

Tocar, id est, tentar = Zebgetasuca./. E,/. Ie ichosqua'. Yo me tiento = Zeichosqua', meichosqua etc. ichoque pretérito.

Tocar, id est, llgar = Amuyszepquasqua.

Todo./. todos = Azonuca,/.Apquynuca.

Todavía = eque yscuue./. fanxie./. faxique.

Tomar = Zebgusqua./ tomar para sí = Zuaca zebgusqua.

Tomar en brazos = Zepquaca fihiste bzasqua.

Tomar acuestas = Zegahan bzasqua.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.