De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 1: Línea 1:
 
 
{{trascripcion_2923
 
{{trascripcion_2923
 
|seccion =
 
|seccion =
Línea 6: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|morfo_d =  
 
|morfo_d =  
 +
 +
<!--
  
 
{{der|5}}
 
{{der|5}}
Línea 71: Línea 72:
  
 
A media noche = '''[[za|Za]] [[pqua(3)|pqua]][[-na|na]]'''. {{lat|l.}} '''[[za|Za]] [[chin]][[-na|na]]'''.<br>
 
A media noche = '''[[za|Za]] [[pqua(3)|pqua]][[-na|na]]'''. {{lat|l.}} '''[[za|Za]] [[chin]][[-na|na]]'''.<br>
 +
 +
-->
 +
 +
 +
 +
|texto =
 +
{{der|5}}
 +
Algunas veces = de quando en quando = '''fienhaca nya, fien ha'''/<br>
 +
'''cana, fihistan ganna'''.<br>
 +
 +
Al lado = '''Zequihina, mquihina, aquihina''' &c. {{lat|l.}} '''Zequi hyten vm'''-<br>
 +
'''quihyten''' &c. {{lat|v.g.}} sientate à mi lado = '''Zequihin atycu'''.<br>
 +
 +
A un lado = '''Acuhutana'''. {{lat|v.g.}} A un lado de la casa = '''Gue acuhutana'''.<br>
 +
A un lado esta = '''Acuhutane gue'''.<br>
 +
 +
Aliso arbol = '''Guanne'''.<br>
 +
 +
Alla = '''Ana'''. {{lat|l.}} '''anaca'''.<br>
 +
 +
Alla relativo = '''Ynaca'''.<br>
 +
 +
Alla, {{lat|id est}}, en eso de alla = '''Anapuyhycana'''.<br>
 +
 +
Almohada = '''Vbaca'''.<br>
 +
 +
Almorzada = '''Vbasa'''.<br>
 +
 +
Almorzar = '''Zequyhyza Zamisqua'''. imper.<sup>o</sup> '''VmquyhyZamiu'''.<br>
 +
{{lat|l.}} '''vmquy hy zamye'''.<br>
 +
 +
''Ytem'' = '''Itochua Zebgusqua'''. {{lat|l.}} '''busua Zebgusqua'''. {{lat|l.}} '''ichumy baʠ'''<br>
 +
'''btasqua'''.<br>
 +
 +
Alquile = '''Vta fihista'''.<br>
 +
 +
Al reves = {{lat|materialiter, vel formaliter|Materialmente o formalmente}} = '''Yquy auscoca'''.<br>
 +
 +
Al salir del sol = '''Suaz guan amisqua'''.<br>
 +
 +
Asi como salga el sol, ò, luego en saliendo el Sol = '''Suaz guan'''-<br>
 +
'''ami boza'''. &c. {{lat|l.}} '''Suaz absoques, absyquy'''.<br>
 +
 +
Al sol = '''Suana'''.<br>
 +
 +
Alçar lo caido = '''Guaty bquysqua'''.<br>
 +
 +
Amancebarse = '''Ichuegosqua'''.<br>
 +
 +
Amanécer = '''Fusucagasqua'''. {{lat|l.}} '''Suas agasqua'''.<br>
 +
 +
Al amanecer = '''fusuqua gasquana'''. {{lat|l.}} '''Suasagasquana'''. / Romper<br>
 +
el Alba = '''Quycaz, abtosqua'''.<br>
 +
 +
A mano derecha = '''Ytachohusa'''. {{lat|l.}} '''Yta zui husa'''.<br>
 +
 +
Amar = '''Zebtyzysuca'''. imp. = '''tyzu, matyzua'''. {{lat|l.}} '''chahaca tyzyn'''-<br>
 +
'''suca'''. {{lat|l.}} '''Zuhucatyzynsuca'''. {{lat|l.}} '''vca'''. {{lat|l.}} '''cuahanbquysqua'''.
 +
 +
Amargar = '''Aquyhyquynsuca'''.<br>
 +
 +
Amarga cosa = '''Aquyhyquyn mague'''. {{lat|l.}} '''chuan mague'''.<br>
 +
 +
Amarilla cosa = '''tybco'''. {{lat|l.}} '''Atyban mague'''. {{lat|l.}} '''tybaguazy'''. Este<br>
 +
ultimo se dice de las cosas q.<sup>e</sup> se ponen amarillas {{lat|non natura,<br>
 +
sed arte, l. ex accidenti|No por naturaleza, sino artificialmente, por accidente}}.<br>
 +
 +
Amarillo ponerse = '''Atybansuca'''.<br>
 +
 +
A media noche = '''Zapquana'''. {{lat|l.}} '''Zachinna'''.<br>
  
 
}}
 
}}
-->
 

Revisión del 09:56 25 sep 2022

5

Algunas veces = de quando en quando = fienhaca nya, fien ha/
cana, fihistan ganna.

Al lado = Zequihina, mquihina, aquihina &c. l. Zequi hyten vm-
quihyten &c. v.g. sientate à mi lado = Zequihin atycu.

A un lado = Acuhutana. v.g. A un lado de la casa = Gue acuhutana.
A un lado esta = Acuhutane gue.

Aliso arbol = Guanne.

Alla = Ana. l. anaca.

Alla relativo = Ynaca.

Alla, id est, en eso de alla = Anapuyhycana.

Almohada = Vbaca.

Almorzada = Vbasa.

Almorzar = Zequyhyza Zamisqua. imper.o VmquyhyZamiu.
l. vmquy hy zamye.

Ytem = Itochua Zebgusqua. l. busua Zebgusqua. l. ichumy baʠ
btasqua.

Alquile = Vta fihista.

Al reves = materialiter, vel formaliter[1] = Yquy auscoca.

Al salir del sol = Suaz guan amisqua.

Asi como salga el sol, ò, luego en saliendo el Sol = Suaz guan-
ami boza. &c. l. Suaz absoques, absyquy.

Al sol = Suana.

Alçar lo caido = Guaty bquysqua.

Amancebarse = Ichuegosqua.

Amanécer = Fusucagasqua. l. Suas agasqua.

Al amanecer = fusuqua gasquana. l. Suasagasquana. / Romper
el Alba = Quycaz, abtosqua.

A mano derecha = Ytachohusa. l. Yta zui husa.

Amar = Zebtyzysuca. imp. = tyzu, matyzua. l. chahaca tyzyn-
suca. l. Zuhucatyzynsuca. l. vca. l. cuahanbquysqua.

Amargar = Aquyhyquynsuca.

Amarga cosa = Aquyhyquyn mague. l. chuan mague.

Amarilla cosa = tybco. l. Atyban mague. l. tybaguazy. Este
ultimo se dice de las cosas q.e se ponen amarillas non natura,
sed arte, l. ex accidenti
[2] .

Amarillo ponerse = Atybansuca.

A media noche = Zapquana. l. Zachinna.
Lematización[3]
5

Algunas veces = de quando en quando = fienhaca nya, fien ha/
cana, fihistan ganna.

Al lado = Zequihina, mquihina, aquihina &c. l. Zequi hyten vm-
quihyten &c. v.g. sientate à mi lado = Zequihin atycu.

A un lado = Acuhutana. v.g. A un lado de la casa = Gue acuhutana.
A un lado esta = Acuhutane gue.

Aliso arbol = Guanne.

Alla = Ana. l. anaca.

Alla relativo = Ynaca.

Alla, id est, en eso de alla = Anapuyhycana.

Almohada = Vbaca.

Almorzada = Vbasa.

Almorzar = Zequyhyza Zamisqua. imper.o VmquyhyZamiu.
l. vmquy hy zamye.

Ytem = Itochua Zebgusqua. l. busua Zebgusqua. l. ichumy baʠ
btasqua.

Alquile = Vta fihista.

Al reves = materialiter, vel formaliter[1] = Yquy auscoca.

Al salir del sol = Suaz guan amisqua.

Asi como salga el sol, ò, luego en saliendo el Sol = Suaz guan-
ami boza. &c. l. Suaz absoques, absyquy.

Al sol = Suana.

Alçar lo caido = Guaty bquysqua.

Amancebarse = Ichuegosqua.

Amanécer = Fusucagasqua. l. Suas agasqua.

Al amanecer = fusuqua gasquana. l. Suasagasquana. / Romper
el Alba = Quycaz, abtosqua.

A mano derecha = Ytachohusa. l. Yta zui husa.

Amar = Zebtyzysuca. imp. = tyzu, matyzua. l. chahaca tyzyn-
suca. l. Zuhucatyzynsuca. l. vca. l. cuahanbquysqua.

Amargar = Aquyhyquynsuca.

Amarga cosa = Aquyhyquyn mague. l. chuan mague.

Amarilla cosa = tybco. l. Atyban mague. l. tybaguazy. Este
ultimo se dice de las cosas q.e se ponen amarillas non natura,
sed arte, l. ex accidenti
[2] .

Amarillo ponerse = Atybansuca.

A media noche = Zapquana. l. Zachinna.



Referencias

  1. Traducción del latín: "Materialmente o formalmente".
  2. Traducción del latín: "No por naturaleza, sino artificialmente, por accidente".
  3. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.