De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
(No se muestran 20 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
− | + | |IPA_GONZALEZ = aɣaʂiː | |
− | |IPA_GONZALEZ = | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |IPA_GOMEZ = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
− | + | }} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | {{I| interj. | | | |
− | {{manuscrito_2923|Rogar – este es, rogar llorando | + | |def=Usada para pedir compasión |
− | {{manuscrito_2923|Compadeçerse de otro. ''Mue btyzysuca'' [o] '' | + | }} |
+ | {{manuscrito_2923|Rogar – este es, rogar llorando = ''Ahuichquy zequazansuca'', neutro. l. ''Agachi zebgasqua''.|37v}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Compadeçerse de otro. ''Mue btyzysuca'' [o] ''<u>agachi</u>bgas mue btyzysuca'', compadéscome de ti, téngote lástima.|43r}} | ||
+ | {{gra_lugo|(Hablando de la interjección) Otras de dolor como ''agâi, acâi, gâi, agachî. thónê''.|92r}} | ||
− | | | + | {{sema|Ay}} |
− | | | + | {{sema|Rogar}} |
− | |||
− | |||
− | |||
− | }} |
Revisión del 22:28 8 jul 2018
agachi#I interj. (Usada para pedir compasión)
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2024).
agachi, agachî
Fon. Gonz.*/aɣaʂiː/ Cons.
*/aɣatʲi/
I. interj. ( Usada para pedir compasión. )
Rogar – este es, rogar llorando = Ahuichquy zequazansuca, neutro. l. Agachi zebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 37v
Compadeçerse de otro. Mue btyzysuca [o] agachibgas mue btyzysuca, compadéscome de ti, téngote lástima. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 43r
(Hablando de la interjección) Otras de dolor como agâi, acâi, gâi, agachî. thónê. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 92r
Ver también "Ay": agachi, agâi, chyhyzyca, tohoni
Ver también "Rogar": -na(3), agachi, gasqua, huichy, ia(3), ina, uazansuca