De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP))
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|))
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{I| pron. interrog. | Cuál, quién (cuando le siguen sustantivos).}}
 
{{I| pron. interrog. | Cuál, quién (cuando le siguen sustantivos).}}
{{voc_2922|Qual hombre es el que vino. ''Ves muysca ahuquy''.|fol 78v}}
+
{{voc_2922|Qual hombre es el que vino. ''Ves muysca ahuquy''.|78v}}
{{voc_158|¿Quál[ ]es? ''Besua''?|fol 105r}}
+
{{voc_158|¿Quál[ ]es? ''Besua''?|105r}}
{{manuscrito_2923|Qual? <nowiki>=</nowiki> ''Vesva''?|fol 35v}}
+
{{manuscrito_2923|Qual? <nowiki>=</nowiki> ''Vesva''?|35v}}
  
 
{{sema|Quién}}
 
{{sema|Quién}}
Línea 16: Línea 16:
  
 
{{II| pron. interrog. | Por dónde (cuando le siguen verbos de movimiento). | ~ua/o }}
 
{{II| pron. interrog. | Por dónde (cuando le siguen verbos de movimiento). | ~ua/o }}
{{voc_158|¿Por dónde? preguntando. ''Besua''? Éste es general.<br>¿Por dónde yremos? ''Bes zona ieso chinanga''?|fol 101v}}
+
{{voc_158|¿Por dónde? preguntando. ''Besua''? Éste es general.<br>¿Por dónde yremos? ''Bes zona ieso chinanga''?|101v}}
{{voc_2922|Por donde iremos. ''beso chinanga''. l. ''iahaco chinanga''.|fol 75r}}
+
{{voc_2922|Por donde iremos. ''beso chinanga''. l. ''iahaco chinanga''.|75r}}
{{voc_2922|Por donde pasó. ''Veso ami''. l. ''epquano ami''.|fol 75r}}
+
{{voc_2922|Por donde pasó. ''Veso ami''. l. ''epquano ami''.|75r}}
{{manuscrito_2924|Por donde?. ''iahacoa''. l. ''fesy sua''?|fol 58r}}
+
{{manuscrito_2924|Por donde?. ''iahacoa''. l. ''fesy sua''?|58r}}
  
 
{{sema|Por dónde}}
 
{{sema|Por dónde}}
Línea 25: Línea 25:
 
{{III| pron. interrog. | Cuándo. (Se utiliza solamente con el modo interrogativo del verbo copulativo '''~ua/nua'''.) }}
 
{{III| pron. interrog. | Cuándo. (Se utiliza solamente con el modo interrogativo del verbo copulativo '''~ua/nua'''.) }}
 
:1. '''~ ua'''. Cuándo fue.
 
:1. '''~ ua'''. Cuándo fue.
{{voc_158|¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. ''Fesua''?|fol 105r}}
+
{{voc_158|¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. ''Fesua''?|105r}}
  
 
:2. '''~ nua'''. Cuando será.
 
:2. '''~ nua'''. Cuando será.
 
{{voc_158|¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. ''Fesua''?<br>
 
{{voc_158|¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. ''Fesua''?<br>
¿Quándo? hablando de tiempo futuro. ''Fesnua''?|fol 105r}}
+
¿Quándo? hablando de tiempo futuro. ''Fesnua''?|105r}}
  
  

Revisión del 02:11 29 ene 2013

bes#I pron. interrog. Cuándo, en qué momento.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

bes, fes, fesi, ves

Fon. Gonz.*/βes/ Cons. */βes/
    {{{GRUPO}}}
    I. pron. interrog. Cuál, quién (cuando le siguen sustantivos). 

    Qual hombre es el que vino. Ves muysca ahuquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 78v

    ¿Quál[ ]es? Besua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105r

    Qual? = Vesva? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 35v

    Ver también "Quién": be, xiê

    Ver también "Interrogativos": be, bes, bi, bica, fies, iahac, ipqua(2), xiê

    uwa central: bi - Cual, quien, que. (Headland )


    ~ua/o.
    II. pron. interrog. Por dónde (cuando le siguen verbos de movimiento). 

    ¿Por dónde? preguntando. Besua? Éste es general.
    ¿Por dónde yremos? Bes zona ieso chinanga? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101v

    Por donde iremos. beso chinanga. l. iahaco chinanga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 75r

    Por donde pasó. Veso ami. l. epquano ami. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 75r

    Por donde?. iahacoa. l. fesy sua? [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 58r

    Ver también "Por dónde": be, iahac, ipqua(2)


    III. pron. interrog. Cuándo. (Se utiliza solamente con el modo interrogativo del verbo copulativo ~ua/nua.) 
    1. ~ ua. Cuándo fue.

    ¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. Fesua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105r

    2. ~ nua. Cuando será.

    ¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. Fesua?
    ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. Fesnua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105r


    Comentarios: En los manuscritos 2923 y 2924 parecen las siguientes entradas:
    - Quando, hablando de tpo. pasado. fesinua?
    - Quando, hablando de tpo. futuro. fesua? Haque aganoa?,

    Que coinciden con el vocabulario del ms. 2922, donde reza:
    - ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. Fesnua?
    - ¿Quándo? hablando de tpo futuro. vesua?

    No obstante en el ms. 158 aparece:
    - ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. Fesua?
    - ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. Fesnua?

    Lugo no lo trata.

    Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, aunque no sabríamos con certeza cuales. A pesar de esto, nos inclinamos por el ms. 158, puesto que sus equivalencias concuerdan con los morfemas de tiempo.