De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 22 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = βes
 
|IPA_GONZALEZ  = βes
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN     =  
+
|IPA_GOMEZ     = (PCC) 'bi(ts)a-(ta) → 'besa
 +
|COM          = 1. Parece que la sílaba final '-ta', presente en 'bitata', es una reminiscencia del verbo copulativo 'zan' del arhuaco, probablemente dan > ta; dan > zan. En muysca, este verbo copulativo arcaico habría desaparecido.
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|SWADESH      = 60
 
}}
 
}}
  
{{I| pron. interrog. | Cuál, quién (cuando le siguen sustantivos.)}}
+
{{I| pron. interrog. | Cuándo, en qué momento. }}
{{voc_2922|Qual hombre es el que vino. ''Ves muysca ahuquy''.|fol 78v}}
 
{{voc_158|¿Quál[ ]es? ''Besua''?|fol 105r}}
 
{{manuscrito_2923|Qual? <nowiki>=</nowiki> ''Vesva''?|fol 35v}}
 
  
{{sema|Quién}}
+
:1. '''~ ua'''. ¿Cuándo fue?
{{sema|Interrogativos}}
+
{{voc_158|¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. ''Fesua''?|105r}}
{{tuf|bi|Cual, quien, que.|Headland}}
 
  
{{II| pron. interrog. | Por dónde (cuando le siguen verbos de movimiento.) | ~ua/o }}
+
:2. '''~ nua'''. ¿Cuando será?
{{voc_158|¿Por dónde? preguntando. ''Besua''? Éste es general.<br>¿Por dónde yremos? ''Bes zona ieso chinanga''?|fol 101v}}
 
{{voc_2922|Por donde iremos. ''beso chinanga''. l. ''iahaco chinanga''.|fol 75r}}
 
{{voc_2922|Por donde pasó. ''Veso ami''. l. ''epquano ami''.|fol 75r}}
 
{{manuscrito_2924|Por donde?. ''iahacoa''. l. ''fesy sua''?|fol 58r}}
 
 
 
{{sema|Por dónde}}
 
 
 
{{III| pron. interrog. | Cuándo. (Si se utiliza solamente con el verbo copulativo interrogativo '''~ua/nua'''.) }}
 
:1. '''~ ua'''. Cuándo fue.
 
{{voc_158|¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. ''Fesua''?|fol 105r}}
 
 
 
:2. '''~ nua'''. Cuando será.
 
 
{{voc_158|¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. ''Fesua''?<br>
 
{{voc_158|¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. ''Fesua''?<br>
¿Quándo? hablando de tiempo futuro. ''Fesnua''?|fol 105r}}
+
¿Quándo? hablando de tiempo futuro. ''Fesnua''?|105r}}
 +
{{sema|Cuándo}}
 +
{{sema|Interrogativos}}
  
 +
{{tuf|bitata|cuándo|Headland}}
 +
{{kog|mizá|cuàndo|Ortíz}}
 +
{{arh|bin zan|cuándo|Frank}}
  
{{come|En los manuscritos 2923 y 2924 parecen las siguientes entradas:<br>
+
{{come|En los manuscritos 2923 y 2924 aparecen las siguientes entradas:<br>
 
- Quando, hablando de tpo. pasado. ''fesinua?''<br>
 
- Quando, hablando de tpo. pasado. ''fesinua?''<br>
 
- Quando, hablando de tpo. futuro. ''fesua? Haque aganoa?'',<br>
 
- Quando, hablando de tpo. futuro. ''fesua? Haque aganoa?'',<br>
Línea 46: Línea 37:
 
Lugo no lo trata. <br>
 
Lugo no lo trata. <br>
 
<br>
 
<br>
Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, aunque no sabríamos con certeza cuales. A pesar de esto, nos inclinamos por el ms. 158, puesto que sus equivalencias concuerdan con los morfemas de tiempo.
+
Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, aunque no sabríamos con certeza en cuales de éstas. Sin embargo, nos inclinamos por el ms. 158, puesto que sus equivalencias concuerdan con los morfemas de tiempo.
 
}}
 
}}

Revisión del 23:27 31 mar 2018

bes#I pron. interrog. Cuándo, en qué momento.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

bes, fes, fesi, ves

Fon. Gonz.*/βes/ Cons. */βes/
    {{{GRUPO}}}
    I. pron. interrog. Cuándo, en qué momento. 
    1. ~ ua. ¿Cuándo fue?

    ¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. Fesua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105r

    2. ~ nua. ¿Cuando será?

    ¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. Fesua?
    ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. Fesnua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105r

    Ver también "Cuándo": bes, iahac

    Ver también "Interrogativos": be, bes, bi, bica, fies, iahac, ipqua(2), xiê

    uwa central: bitata - cuándo (Headland )
    kággaba (kogui): mizá - cuàndo (Ortíz )
    Ikʉ (Arhuaco): bin zan - cuándo (Frank )

    Comentarios: En los manuscritos 2923 y 2924 aparecen las siguientes entradas:
    - Quando, hablando de tpo. pasado. fesinua?
    - Quando, hablando de tpo. futuro. fesua? Haque aganoa?,

    Que coinciden con el vocabulario del ms. 2922, donde reza:
    - ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. Fesnua?
    - ¿Quándo? hablando de tpo futuro. vesua?

    No obstante en el ms. 158 aparece:
    - ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. Fesua?
    - ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. Fesnua?

    Lugo no lo trata.

    Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, aunque no sabríamos con certeza en cuales de éstas. Sin embargo, nos inclinamos por el ms. 158, puesto que sus equivalencias concuerdan con los morfemas de tiempo.