De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = βiskua
 
|IPA_GONZALEZ  = βiskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    = (PCC) bikh(ɨ)- → bikə-/bi-  
+
|IPA_KUBUN    = (PCC) bih- - → bi-  
 
|GRUPO        = b:b k:h
 
|GRUPO        = b:b k:h
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{I| sq. tr. | Andar constantemente tras de algo o alguien. }}
+
{{I| sq. pl. intr.|Ponerse en algún lugar varias personas, animales o cosas.}}  
{{sema|Andar}}
 
 
 
:1. '''aquihicha zb~'''. Andar tras de alguien, buscarlo (lit. buscar su pie).
 
{{voc_158|Andar tras d[e] él, seguillo. Aquihicha zebisqua, zemiscua.|15r}}
 
 
 
:2. '''fuchoc zb~'''. Andar tras mujeres.
 
{{manuscrito_2923|Andar por tras mugeres el deshonesto = ''fuchoque zemisqua''.|5v}}
 
 
 
:3. '''abohoze zb~'''. Andar con alguien, buscarlo (lit. buscar con él/ella).
 
{{voc_158|Andar con él. ''Abohoze isyne'' [o] ''abohoze zemisqua''.|15r}}
 
 
 
::3.1. Andar con alguien (tener trato carnal).
 
{{voc_158|Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. ''Abohoze zemisqua''.|117r}}
 
 
 
 
 
{{II| sq. pl. intr.|Ponerse en algún lugar varias personas, animales o cosas.}}  
 
 
{{verbo
 
{{verbo
 
|pre = abiquy
 
|pre = abiquy
Línea 39: Línea 23:
 
{{I| loc. v. | Abrir los ojos (lit. buscar la vista). | zupqua z~}}
 
{{I| loc. v. | Abrir los ojos (lit. buscar la vista). | zupqua z~}}
 
{{verbo
 
{{verbo
 +
|pre = miquy
 
|imp = bizu
 
|imp = bizu
|pre = miquy
 
 
|par_pas = biza
 
|par_pas = biza
 
|par_pre = bisca
 
|par_pre = bisca
Línea 48: Línea 32:
 
{{sema|Abrir los ojos}}
 
{{sema|Abrir los ojos}}
  
{{tuf|bihnro|<u>1. Abrir los ojos por primera vez.</u> 2. Empollarse 3. Saltarse 4. Disparar 5. Brotar 6. Espigar|Headland}}
+
{{tuf|bihnro|1. Abrir los ojos por primera vez.|Headland}}
 
{{come|Por el cognado uwa ''bihnro'' creemos que esta acepción y la de "echar huevos a la gallina para que empolle" están relacionadas semánticamente.}}
 
{{come|Por el cognado uwa ''bihnro'' creemos que esta acepción y la de "echar huevos a la gallina para que empolle" están relacionadas semánticamente.}}
  
Línea 62: Línea 46:
 
{{voc_158|Echar guebos a la gallina. ''Gueboz oc zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ymperatiuo, ''oczemiu''. Partiçipios: ''chabisca, chabiza, chabinga'', o por el uerbo ''bquysqua''.|66r}}
 
{{voc_158|Echar guebos a la gallina. ''Gueboz oc zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ymperatiuo, ''oczemiu''. Partiçipios: ''chabisca, chabiza, chabinga'', o por el uerbo ''bquysqua''.|66r}}
  
{{tuf|bihnro|1. Abrir los ojos por primera vez. <u>2. Empollarse</u> 3. Saltarse 4. Disparar 5. Brotar 6. Espigar|Headland}}
+
{{tuf|bihnro|2. Empollarse.|Headland}}

Revisión del 20:18 1 ene 2015

bisqua#I sq. intr. quy. pl. Ponerse, ubicarse (en un lugar varias personas, animales o cosas) || bisqua#L_I zupqua z~ loc. v. tr. Abrir los ojos *por primera vez., Empollar, incubar

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

bisqua, uihisqua, uisqua

Fon. Gonz.*/βiskua/ Cons. */βiskua/
    b:b k:h
    I. sq. pl. intr. Ponerse en algún lugar varias personas, animales o cosas. 

    Pret. abiquy. Imp. abizu.

    Ponerse, neutro correlativo deste = izasqua. l. Itysqua, pret.o= ityquy. esto es de una cosa, pero de muchas = chibisqua. imp.o abizu. pret.o chibique. l. Zemisqua. pret.o Zemiquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 33v

    Ponerse número de cosas. Chibisqua [o] chipquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r

    Ver también "Colocar": bisqua, pquysqua, tysqua, zasqua

    1. hichan chi~. Sentarse varios.

    Asentase muchos. hichan chibisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v

    Ver también "Sentarse": bcasqua, bisqua, bizine, gaz, gyisuca, huchy, sucune, tasqua, tysqua, zasqua, zone


    zupqua z~.
    I. loc. v. Abrir los ojos (lit. buscar la vista). 

    Pret. miquy. Imp. bizu. Part. de pret. biza. Part. de pres. bisca. Part. de fut. binga.

    Abrir los ojos. Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua. Pret[érit]o, zupqua zemique. Ymperatiuo, mupqua uizu, abre tú los ojos. Partiçipios: zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r

    Ver también "Abrir los ojos": bisqua, bizine, tosqua

    uwa central: bihnro - 1. Abrir los ojos por primera vez. (Headland )

    Comentarios: Por el cognado uwa bihnro creemos que esta acepción y la de "echar huevos a la gallina para que empolle" están relacionadas semánticamente.


    guebo z~.
    I. loc. v. Echar huevos a la gallina para que empolle. 

    Pret. miquy. Imp. bizu/biu. Part. de pret. biza. Part. de pres. bisca. Part. de fut. binga.

    Echar guebos = Guebo zemisqua. pretérito zemique. impo vizu. Chaviza, maviza etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 20r

    Echar guebos a la gallina. Gueboz oc zemisqua. Pretérito, zemique. Ymperatiuo, oczemiu. Partiçipios: chabisca, chabiza, chabinga, o por el uerbo bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r

    uwa central: bihnro - 2. Empollarse. (Headland )