De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 36: Línea 36:
 
{{manuscrito_2923|Abraçar...''Pquacazebchosqua'': hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos.|fol 1v}}
 
{{manuscrito_2923|Abraçar...''Pquacazebchosqua'': hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos.|fol 1v}}
  
{{V| sq. intr. | Me abraza. | zis a~ }}
+
{{V| sq. intr. | Me abraza. | zis a~ }} {{pre|cho}}
 
{{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.|fol 2v}}
 
{{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.|fol 2v}}
 
{{mod_158|y en este v[er]bo, ''es ichosqua'', abrasalle; abraçalle, yo no le abraçé, ''esan ichoza'', y así de los demás.|fol 3r}}
 
{{mod_158|y en este v[er]bo, ''es ichosqua'', abrasalle; abraçalle, yo no le abraçé, ''esan ichoza'', y así de los demás.|fol 3r}}
Línea 42: Línea 42:
 
{{sema|Abrazar}}
 
{{sema|Abrazar}}
  
{{VI| sq. intr. | Me toca, me palpa. | ze a~ }}
+
{{VI| sq. intr. | Me toca, me palpa. | ze a~ }} {{pre|cho|que}}
 
{{voc_158|Tocar. ''<u>E</u>ichosqua, m<u>e</u>achosqua, z<u>e</u>achosqua'', etc.<br>
 
{{voc_158|Tocar. ''<u>E</u>ichosqua, m<u>e</u>achosqua, z<u>e</u>achosqua'', etc.<br>
 
Tocarse a sí mesmo. ''Zytas z<u>e</u>ichosqua''.|fol 119r}}
 
Tocarse a sí mesmo. ''Zytas z<u>e</u>ichosqua''.|fol 119r}}
{{manuscrito_2923|tocar, id est, tentar <nowiki>=</nowiki> ''Zebgetasuca''. l. ''<u>e</u>'', l. ''i<u>e</u> ichosqua. Yo me tiento <nowiki>=</nowiki>
+
{{manuscrito_2923|tocar, id est, tentar <nowiki>=</nowiki> ''Zebgetasuca''. l. ''<u>e</u>'', l. ''i<u>e</u> ''ichosqua''. Yo me tiento <nowiki>=</nowiki>
Z<u>e</u>ichosqua, m<u>e</u>ichosqua'' &c. ''ichoque''. pret.o|fol 40v}}
+
''Z<u>e</u>ichosqua, m<u>e</u>ichosqua'' &c. ''ichoque''. pret.o|fol 40v}}
  
 
{{sema|Tocar}}
 
{{sema|Tocar}}

Revisión del 03:19 8 ene 2013

Plantilla:MUYSKA1


I. sq. intr.  Trabajar. 
Pret. choquy/choque. Imp. achocu. Part. de pres. chachoca. Part. de fut. chachocanga.

Trabajar. Ichosqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - 121r Ms. 158. Voc. fol. fol 121r

Deʃta regla general ʃe ʃacan los verbos ʃiguientes...// 13. Cħoſquâ: por trabajar... En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ſquà, y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 71v Gra. Lu. fol. fol 71v

Si oi es día de trauajo trabajad, y çi no es día de trauajo no trauajéis, fa chocc aguenan pquyn michocanga choquenzacan // michozinga. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - 58v Ms. 158. Voc. fol. fol 58v

travajar = ichosqua. imp. achocu, machoca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 41r Ms. 2922. Voc. fol. fol 41r

Ver también "Trabajar": choque, chosqua

uwa central: ruonro - Trabajar día tras día (Headland )


II. sq. tr.  Ablandar la masa, trabajarla. 

Ablandar la masa del maíz. Bchoscua [o] bgachasúca. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - 1v Ms. 158. Voc. fol. fol 1v

Ver también "Ablandar la masa": chosqua(2), gachasuca


III. sq. intr.  Meter la mano. 

Meter la mano en la uasija. Tinajac ichosqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - 87v Ms. 158. Voc. fol. fol 87v


IV. sq. tr.  Alargar, estirar. (Requiere de los adverbios de movimiento ia y si.) 
1. si b~. Estirar hacia acá.

Alargar otra cosa a çiacá. Sibchosqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - 10r Ms. 158. Voc. fol. fol 10r

2. ai b~. Estirar hacia acá.

Alargar otra cosa a çiallá. Aibchosqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - 10r Ms. 158. Voc. fol. fol 10r

3. zpquaca b~. Estirar los brazos.

Abraçar desonestamente. Zepuac zbchosqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - 2v Ms. 158. Voc. fol. fol 2v

Abraçar...Pquacazebchosqua: hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 1v Ms. 2923. fol. fol 1v


zis a~.
V. sq. intr.  Me abraza. 
Pret. cho.

Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - 2v Ms. 158. Voc. fol. fol 2v

y en este v[er]bo, es ichosqua, abrasalle; abraçalle, yo no le abraçé, esan ichoza, y así de los demás. [sic] (González, 1987) - 3r Ms. 158. Mod. fol. fol 3r

Ver también "Abrazar": chosqua(2), quysqua(2), zasqua


ze a~.
VI. sq. intr.  Me toca, me palpa. 
Pret. choquy/choque.

Tocar. Eichosqua, meachosqua, zeachosqua, etc.
Tocarse a sí mesmo. Zytas zeichosqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - 119r Ms. 158. Voc. fol. fol 119r

tocar, id est, tentar = Zebgetasuca. l. e, l. ie ichosqua. Yo me tiento = Zeichosqua, meichosqua &c. ichoque. pret.o [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 40v Ms. 2923. fol. fol 40v

Ver también "Tocar": chosqua(2), e, getasuca