De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 25 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂoskua
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂoskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        = **ˈʒuo()
|MORFOLOGIA    =  
+
|FON          = **ˈʒoo-
}}
+
|GRUPO        =
  
{{I| sq. intr. | Trabajar.}} {{pre|cho|quy}} {{imp|achocu}}{{par||choca|chocanga}}
+
<!--
{{voc_158|Trabajar. ''Ichosqua''.|fol 121r}}
+
[[c1::ʒ:r]]
{{gra_lugo|Deʃta regla general ʃe ʃacan los verbos ʃiguientes...// 13. ''Cħoſquâ'': por trabajar... En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ''ſquà'', y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ''qɤ''...|fol 71v}}
+
[[c1::o:u]]
{{voc_158|Si oi es día de trauajo trabajad, y çi no es día de trauajo no trauajéis, ''fa chocc aguenan pquyn michocanga choquenzacan'' // ''michozinga''.|fol 58v}}
+
[[c1::o:o]]
{{voc_2922|travajar <nowiki>=</nowiki> ''ichosqua''. imp. ''achocu, machoca''.|fol 41r}}
+
-->
  
{{sema|Trabajar}}
+
|COM          =
{{tuf|ruonro|Trabajar día tras día|Headland}}
 
  
{{III| sq. intr. | Meter la mano.}}
+
1. Se habrían ensordecido las africadas o la percepción del hispanohablante vició el dato?
{{voc_158|Meter la mano en la uasija. ''Tinajac ichosqua''.|fol 87v}}
+
2. No tiene -qui, es probable que 'rounro' no sea cognado
  
{{III| sq. tr. | Ablandar la masa.}}
+
|MORFOLOGIA    = [[choque]] [[-squa]]
{{voc_158|Ablandar la masa del maíz. ''Bchoscua'' [o] ''bgachasúca''.|fol 1v}}
+
|HOMO          = chosqua
{{sema|Ablandar la masa}}
+
}}
  
 +
{{I| sq. intr. quy. | Trabajar.}}
 +
{{verbo
 +
|pre = ichoquy
 +
|imp = achocu
 +
|par_pas = choca
 +
}}
 +
{{voc_158|Trabajar. ''Ichosqua''.|121r}}
 +
{{gra_lugo|Deʃta regla general ʃe ʃacan los verbos ʃiguientes...// 13. ''Cħoſquâ'': por trabajar... En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ''ſquà'', y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ''qɤ''...|71v}}
 +
{{voc_158|Si oi es día de trauajo trabajad, y çi no es día de trauajo no trauajéis, ''fa chocc aguenan pquyn michocanga choquenzacan'' // ''michozinga''.|58v}}
 +
{{voc_2922|travajar &#61; ''ichosqua''. imp. ''achocu, machoca''.|41r}}
  
{{IV| sq. tr. | Alargar, estirar. (Requiere de los adverbios de movimiento ''ia'' y ''si''.) }}
+
{{sema|Trabajar}}
 
+
{{tuf|ruonro|1. trabajar día tras día.|Headland}} <!-- No tiene -qui, es probable que no sea cognado -->
:1. '''si b~'''. Estirar hacia acá.
 
{{voc_158|Alargar otra cosa a çiacá. ''Sibchosqua''.|fol 10r}}
 
 
 
:2. '''ai b~'''. Estirar hacia acá.
 
{{voc_158|Alargar otra cosa a çiallá. ''Aibchosqua''.|fol 10r}}
 
 
 
:3. '''zpquaca b~'''. Estirar los brazos.
 
{{voc_158|Abraçar desonestamente. ''Zepuac zbchosqua''.|fol 2v}}
 
{{manuscrito_2923|Abraçar...''Pquacazebchosqua'': hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos.|fol 1v}}
 
 
 
{{I| loc. v. | Me abraza. | zis a~ }} {{pre|cho}}
 
{{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.|fol 2v}}
 
{{mod_158|y en este v[er]bo, ''es ichosqua'', abrasalle; abraçalle, yo no le abraçé, ''esan ichoza'', y así de los demás.|fol 3r}}
 
 
 
{{sema|Abrazar}}
 
 
 
{{I| loc. v. | Me toca, me palpa. | ze a~ }} {{pre|cho|que}}
 
{{voc_158|Tocar. ''<u>E</u>ichosqua, m<u>e</u>achosqua, z<u>e</u>achosqua'', etc.<br>
 
Tocarse a sí mesmo. ''Zytas z<u>e</u>ichosqua''.|fol 119r}}
 
{{manuscrito_2923|tocar, id est, tentar <nowiki>=</nowiki> ''Zebgetasuca''. l. ''<u>e</u>'', l. ''i<u>e</u> ''ichosqua''. Yo me tiento <nowiki>=</nowiki>
 
''Z<u>e</u>ichosqua, m<u>e</u>ichosqua'' &c. ''ichoque''. pret.o|fol 40v}}
 
 
 
{{sema|Tocar}}
 

Revisión actual del 12:31 23 mar 2024

chosqua#I sq. intr. quy. Trabajar.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

chosqua, cħosqua, cħosquâ

Fon. Gonz.*/ʂoskua/ Cons. */tʲoskua/
    I. sq. intr. quy. Trabajar. 

    Pret. ichoquy. Imp. achocu. Part. de pret. choca.

    Trabajar. Ichosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r

    Deʃta regla general ʃe ʃacan los verbos ʃiguientes...// 13. Cħoſquâ: por trabajar... En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ſquà, y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 71v

    Si oi es día de trauajo trabajad, y çi no es día de trauajo no trauajéis, fa chocc aguenan pquyn michocanga choquenzacan // michozinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v

    travajar = ichosqua. imp. achocu, machoca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 41r

    Ver también "Trabajar": choque, chosqua

    uwa central: ruonro - 1. trabajar día tras día. (Headland )