De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 25: Línea 25:
 
{{sema|Sustantivos finitivos}}
 
{{sema|Sustantivos finitivos}}
  
{{I| loc. v. | Parece que es, como que es. Denota la posibilidad de que sea cierto lo que se dice. | ~c aguene}}
+
{{I| loc. v. | Parece que es, como que es (lit. como que es). Denota la posibilidad de que sea cierto lo que se dice. | ~c aguene}}
 
{{voc_158|Parese que es él. ''Ys cuhuc aguene''.|94r}}
 
{{voc_158|Parese que es él. ''Ys cuhuc aguene''.|94r}}
  

Revisión del 14:23 5 ene 2015

cuhu#I adv. m. Como, de la manera que, del modo que (Denota equivalencia o semejanza) || cuhu#II adv. l. De allí, de por aquí, de lugar cercano.  || cuhu#L_I ~pqua loc. n. Cosa semejante, cosa parecida

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

cuhu, cu(3)

Fon. Gonz.*/kuhu/ Cons. */kuhu/
    {{{GRUPO}}}
    ~ca/c.
    I. adv. m. Como, de la manera que, del modo que. 

    Como yo digo di tú. Hycha chaguisca cuhuc uzu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v

    Ver también "Como": cuhu, fihiza(3), gues, nuca, quihicha(2), sihi, u

    1. Denota equivalencia o semejanza.

    Como comparando. Cuhuca. l. guesca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 22r

    2. sis ~. Como esto.

    D[e] esta manera, como esto, señalando. Sihic aguecua [o] fasihipqua [o] sis cuc aguecua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57v


    ~c.
    II. adv. l. De allí, de por aquí. 

    De çerca. Hichicata cuhuc zpquas ixyquy, vengo de çerca [o] hichicatan xie ixyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52r


    ~pqua.
    I. s. Cosa semejante o parecida. 

    guespqua, y también cuhupqua, quando sign[ific]an cosa semejante o compar[aci]ón [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 30r

    Ver también "Sustantivos finitivos": -pqua, anu, chitu, cuhu, hichu, huistu, iotu, sotu


    ~c aguene.
    I. loc. v. Parece que es, como que es (lit. como que es). Denota la posibilidad de que sea cierto lo que se dice. 

    Parese que es él. Ys cuhuc aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r


    ~c aguene/~pqua/~c aguequa/~gue.
    I. loc. v. Tener ganas de, tener deseos de (lit. hay manera de que, hay modo de que). 

    Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo aguene, como se uera por ejemplos çiguientes.
    Deseo yirme. Chasienga cuhuc aguene. Si deseas confesarte, confesarmaquinga cuhuc aguen[n]an. Si yo deseara confesar, confesar chaquinga cuhucu aguecuasan; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo aguene, el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del aguene como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar maquinga cuhuc aguene; ¿tubiste deseo de irte? masienga cuhuc agaoa? Ai este partisipio cuhupqua, q[ue] es compañero del partiçipio, cuhucaguequa, de manera que son sinónimos. También en lugar del aguene puede ponerse el verbo substaniuo gue, pero entonses quítase la c como, confesar chaquinga cuhugue; quando se responde por otro se dice, confesar quinga cuhun aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57r

    uwa central: cun - quiere (tener deseo) (Headland )