De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA
+
{{MUYSKA1
|ID            = Fahakuka
 
 
|IPA_GONZALEZ  = βahakuka
 
|IPA_GONZALEZ  = βahakuka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_KUBUN    = βhakuka
 
|IPA_KUBUN    = βhakuka
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
|CATEGORIA_1  = Locución adverbial
+
}}
|CATEGORIA_2  =
 
|CATEGORIA_3  =
 
|DEFINICION    =
 
  
I. En vano.
+
{{I| loc. adv. | De balde, en vano. }}
 
{{voc_158|En uano. ''Hacazaca'' [o] ''fahacuca''.|fol 73v}}
 
{{voc_158|En uano. ''Hacazaca'' [o] ''fahacuca''.|fol 73v}}
:1. De balde.
 
 
{{manuscrito_2924|De balde <nowiki>=</nowiki> ''fahacuca''. l. ''puynucà''. l. ''puiná'' l. ''haca caque''.|fol 27r}}
 
{{manuscrito_2924|De balde <nowiki>=</nowiki> ''fahacuca''. l. ''puynucà''. l. ''puiná'' l. ''haca caque''.|fol 27r}}
II. [Acaso, que ocurrió de casualidad?].
+
 
 +
:1. Acaso, arcaísmo que significa "en vano".
 
{{voc_158|Acaso. ''Fahacuca'' [o] ''pquynuca''.|fol 4r}}
 
{{voc_158|Acaso. ''Fahacuca'' [o] ''pquynuca''.|fol 4r}}
  
|PLANTILLAS    = 
+
{{sema|En vano}}
|COMENTARIOS  =
+
{{come|La acepción de ''acaso'' la encontramos en el siguiente texto de 1652:
|VER_TAMBIEN  =
+
* [[hakazaka]]
+
:"De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece <u>hecha acaso</u>. Porque aquel ''descuadernado volumen'' no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de ''el'' ni ''al'', que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."
* [[fahakuka]]
+
Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En ''Invectiva apologética - 1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.}}
* [[pkynuka]]
 
}}
 

Revisión del 17:35 23 oct 2011

Plantilla:MUYSKA1


I. loc. adv.  De balde, en vano. 

En uano. Hacazaca [o] fahacuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73v Ms. 158. Voc. fol. fol 73v

De balde = fahacuca. l. puynucà. l. puiná l. haca caque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 27r Ms. 2924. fol. fol 27r

1. Acaso, arcaísmo que significa "en vano".

Acaso. Fahacuca [o] pquynuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 4r Ms. 158. Voc. fol. fol 4r

Ver también "En vano": cuca, faha, fahacuca, hacazaca, pquynuca

Comentarios: La acepción de acaso la encontramos en el siguiente texto de 1652:

"De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece hecha acaso. Porque aquel descuadernado volumen no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de el ni al, que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."
Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En Invectiva apologética - 1652. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.