De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 47: Línea 47:
 
{{voc_158|Nada, respondiendo. ''Agueza''.<br>Nada, respondiendo para qu[e] el otro entienda bien. ''Aguezaco''.|89r}}
 
{{voc_158|Nada, respondiendo. ''Agueza''.<br>Nada, respondiendo para qu[e] el otro entienda bien. ''Aguezaco''.|89r}}
  
 +
{{II| v. c. |  Sí
 +
|nom = Afirmativo
 +
}}
 +
{{mod_158|Suelen poner El verbo Suſtantibo, ''Gue'', al fin de otro berbo para afirmar alguna Cossa Como si preguntan ''Confesar, mquyoa'', as Confesado[?] reʃponden, ''bquy <u>gue</u>'', Confeʃado e, o ssi confesse, ''Diosz aguenua'', ay díos[?] y responden, ''aguene gue'', çi ai...|7r}}
 +
{{sema|Sí}}
  
{{II| v. c. |  |ma~
+
{{III| v. c. |  |ma~
 
|nom = Atributivo  
 
|nom = Atributivo  
 
|def = Atribuye una calidad o cualidad a alguien o algo
 
|def = Atribuye una calidad o cualidad a alguien o algo
Línea 55: Línea 60:
  
  
{{III| v. c. | Es donde. }}
+
{{IV| v. c. | Es donde. }}
 
{{voc_158|Por allí yremos. ''Asys chinanga'' [o] ''ase<u>gue</u> chinanga''.|101v}}
 
{{voc_158|Por allí yremos. ''Asys chinanga'' [o] ''ase<u>gue</u> chinanga''.|101v}}
 
{{voc_158|..abajo de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian guasac <u>gue</u> zuebquynga'' [o] ''ygleçian guas<u>gue</u> zuebquynga''.|2r}}
 
{{voc_158|..abajo de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian guasac <u>gue</u> zuebquynga'' [o] ''ygleçian guas<u>gue</u> zuebquynga''.|2r}}
  
  
{{IV| v. c. | Tener, poseer.  
+
{{V| v. c. | Tener, poseer.  
 
|def = Crea locuciones adjetivas de estado, pertenencia o propiedad
 
|def = Crea locuciones adjetivas de estado, pertenencia o propiedad
 
}}
 
}}

Revisión del 23:59 21 ago 2020

gue#I v. c. Ser, es, fue, eres, eras, soy, fui, son, eran, somos, éramos, sois, fuisteis (Define la identidad de alguien o algo) || gue#II v. c. Sí  || gue#III v. c. (Atribuye una calidad o cualidad a alguien o algo) || gue#IV v. c. Es donde.  || gue#V v. c. Tener, poseer. (Crea locuciones adjetivas de estado, pertenencia o propiedad) || gue#L_I ~ ~ loc. v. Tener que (Expresa la necesidad o determinación de hacer algo)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

gue, guy, gué, guê, guɣ, gûe

Fon. Gonz.*/ɣuɨ/ Cons. */ɣue/
    {{{GRUPO}}}
    I. v. c. Es, fue, eres, eras, soy, fui, son, eran, somos, éramos, sois, fuisteis ( Identificativo realisDefine la identidad de alguien o algo. )

    CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es gue, la segunda es nga. La 1a sirue para presente, pretérito, ynperfecto, perfecto y plusquanperfecto. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v

    Presente. Preterito ynperfecto perfecto y plusq.np.to
    Hycha gue. Yo soì. Era fui y auia çido. Mue gue.
    tu eres Eras fuiſte y auias çido. As gue. aquel &.a
    chie gue. nosotros &.a Mie gue. Vosotros. &.a Asgue
    aquellos son eran &.a [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 3v

    Ver también "Ser": -na(3), -nga, -zi, can, gue, ia(3), ina, nan, nua, san, ua

    Comentarios: Puede interpretarse también como un sufijo.

    duit: gu - Ser/existir (Gómez)
    uwa central: -cua- - No involucramiento. (Headland )
    Ikʉ (Arhuaco): kaba/kawa - Verbo auxiliar (Frank )
    damana: -gui - identificativo (Trillos )
    damana: kue - base verbal cualificativa (Trillos )
    kággaba (kogui): kueli - existir (Ortíz )
    1. Y fue, y es.

    ...aiusucas fibaz ycamigue opquas abgy, estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ysgue opqua, ese fue el achaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r

    Comentarios: La frase "aiusucas fibaz yc ami gue opquas abgy" puede traducirse así: 'Estaba enfermo y le entró aire y fue/y es por el achaque que murió'.

    2. ma~za. Nada, nadie, ninguno.

    Nadie a uenido. Huca magueza.
    Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Nada hago. Chaquisca magueza. Nada traigo. Chasonga magueza. Nada truje. Chabaca magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Atas aquyia magueza, ninguno se hiso a sí proprio. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v

    3. a~za. Nada, no haber, no existir.

    Nada, respondiendo. Agueza.
    Nada, respondiendo para qu[e] el otro entienda bien. Aguezaco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r


    II. v. c.  

    Suelen poner El verbo Suſtantibo, Gue, al fin de otro berbo para afirmar alguna Cossa Como si preguntan Confesar, mquyoa, as Confesado[?] reʃponden, bquy gue, Confeʃado e, o ssi confesse, Diosz aguenua, ay díos[?] y responden, aguene gue, çi ai... [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 7r

    Ver también "Sí": ehe, gue, o(2)


    ma~.
    III. v. c.  ( AtributivoAtribuye una calidad o cualidad a alguien o algo. )

    La otra manera de nombres adjetivos se compo-
    nen del pretérito de algunos verbos y de la
    partícula mague, v.g. apquyhyzyn mague cosa
    blanca; ataban mague mezquino etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 12r


    IV. v. c. Es donde. 

    Por allí yremos. Asys chinanga [o] asegue chinanga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101v

    ..abajo de la yglesia aré mi cassa, ygleçian guasac gue zuebquynga [o] ygleçian guasgue zuebquynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r


    V. v. c. Tener, poseer. ( Crea locuciones adjetivas de estado, pertenencia o propiedad. )

    Casada. a sahaoa gue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 30v

    Casado. aguigue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 30v

    Balsero, id es, dueño de ella. azinegue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 21v

    Ver también "Tener": fuyza, gue, guene, zone


    ~ ~.
    L.I. loc. v. Tener que ( Expresa la necesidad o determinación de hacer algo. )

    Tengo que deçír = chaguingaz aguene, l, chaguinga gue gue = no tengo que deçir. chaguinga magueza = not
    Tengo que haçer = chaquingaz aguene, L, chaquinga gue gue = no tengo ʠ haçer = chaquinga magueza =
    Tengo ocupaçion, eſtoi ocupado = chaquisca gue gue = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v

    Ver también "Tener que": -pqua(3), gue, guene

    Comentarios: Al verbo que expresa la necesidad o determinación, se le añade -z y debe ir conjugado como 'participio relativo irrealis'.


    ~ca.
    L.I. loc. v.  ( Hace que los nombres adquieran características de adverbios. Es equivalente al sufijo '-mente'. )

    Recio, adverbio, id est, fortiter , quando la fortaleza ha de estar en la cosa q.e se hace. pohozque. como, ata recio = pohozque camo. cierra recio, pohozque quyhyquy to. &c. Pero si la fortaleza ha de estar en la accion, y si es accion del brazo, dicen de esta manera: vmpquaca quyne gueca; si es del pie, vm quihicha quyne gueca &c. conforme fuere el miembro con q.e se hace la accion. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 37r

    Hablar rreçio = yhca cuyne gueca zecubunsuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r

    Ahincadam.te = Gata gueca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 4r

    Ligera cosa = Asupquague. / Ligeram.te = Supqua gueca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 27v

    Anda triste= Apquyquynzac asyne l. asucan apquyquyz magueca asyne= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r

    tardarse = ityegosqua. tardandose mucho tpō. atiegueca, atiezaca, sin tardarse. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 40r

    Ver también "Fuertemente": gue, pohoze