De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 32 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣuskua
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣuskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) 'wakɨ- 'wːkə-/'-
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) ku'iki-  
|COM          = 1) Examinar relación con verbo gasqua en su acepción de decir para establecer pérdida de 'a'. 2) Inicialmente se planteó la elición de a'', pero la 'a' pudo haber sido asimilada en una geminación de 'w'.
+
|FON          = gu'-/*gu'uke-
 +
|COM          = Alargamiento vocálico de la 'u' o elisión simple de la 'i'? 2. ¿Porqué se conservó la /g/ en gusqua(2) (cuiqui-nro) y no en uahachysuca (cuahchi-nro)?
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = gusqua
 
}}
 
}}
  
{{I| sq. tr.  | Decir, narrar, contar. }}
+
{{I| sq. tr. | Quitar.}}  
{{verbo
 
|pre = zeguquy
 
|imp = uzu/guzû
 
|par_pas = uza
 
|par_pre = guisca
 
|par_fut = guinga
 
}}
 
{{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''. Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|52v}}
 
{{gra_lugo|''Guſquâ'', Por matar haze, gû.// y por dezir haze ''guʒhû''. |77v}}
 
{{voc_158|Contar, narrando. ''Zegusqua''.|43v}}
 
{{voc_158|Falso testimonio desir. ''Muyngua zegusqua''.|76r}}
 
{{voc_158|¿Cómo dice, qué dice? ¿''Haco agusqua''?|41r}}
 
 
 
{{sema|Decir}}
 
{{sema|Verbos gu}}
 
 
 
{{tuf|waquinro|Decir|Headland}}
 
{{arh|gwak-ən|Decir|& Reed}}
 
{{kog|gu'aʃ-i|Decir|& Reed}}
 
 
 
:1. Nominar, nombrar.
 
{{voc_158|¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿''Ia haco maguquebe''?|41v}}
 
{{sema|Nombrar}}
 
 
 
:2. '''muyian/s a~'''. Declarar.
 
{{voc_158|Declarar. ''Muyias zegusqua'' [o] ''muyian zegusqua'' [o] ''aguesnuc zegusqua''.|52r}}
 
 
 
:3. '''ty z~'''. Recitar canto.
 
{{voc_158|Cantar. Actiuo, ''ty zegusqua''.|36r}}
 
 
 
:4. '''hichu aguaz a~'''. Apedrear el granizo (*lit. sonar el granizo).
 
{{voc_158|Apedrear el graniço. ''Hichaguaz abgusqua''.|17v}}
 
 
 
:5. '''acaca z~'''. Afrentar, decirle a alguien palabras afrentosas.
 
{{voc_158|Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. ''Acaca zegusqua''.|8v}}
 
{{come|Creemos que podría significar "mentarle su abuela", pero ''acaca'' puede entenderse como un solo lexema.}}
 
 
 
:6. '''zitac a~'''. Decir detrás de mí, hablar en ausencia mía.
 
{{voc_158|Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. ''Zitan'' [o] ''Zitac, zica zagusqua''.|58r}}
 
 
 
:7. '''aicaz choc z~'''. Alabar, hablar bien de la vida de alguien.
 
{{voc_158|Alabar. ''Ecaz choc zegusqua''.|9v}}
 
 
 
:8. '''aapqua zegusquaza''' Perdonar (lit. no decir 'nada' después).
 
{{manuscrito_2923|Perdonar <nowiki>=</nowiki> ''Aapqua zegusquaza, muyhusa, apquaz zeguza'', te perdono.|33r}}
 
{{come|Aún no es convincente completamente la traducción literal.}}
 
 
 
:9. '''-c b~''' Creer, asegurar, pensar que. (Debe agregarse {-c} al participio de la oración subordinada).
 
{{voc_158|Entendí, creí, pensé. ''Zegusqua'', con partisipio y esta letra ''c'' puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, ''confesar maquyiac zeguque''. Uéase lo que se sigue.|72v}}
 
 
 
 
 
{{II| sq. tr. | Querer, pretender. (Se pospone al verbo que expresa lo que se quiere o no se quiere.)}}
 
{{voc_158|Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. ''Zegusqua''. Béase el arte.|106r}}
 
{{voc_158|No pretendo ir. ''Inanga zegusquaza''.|90v}}
 
{{sema|Querer}}
 
{{sema|Verbos gu}}
 
 
 
{{III| sq. tr. | Quitar.}}  
 
 
{{verbo
 
{{verbo
 
|pre = bguquy
 
|pre = bguquy
 +
|par_fin=agucucua
 
}}
 
}}
 
{{voc_2922|Quitar. ''bgusqua. bguquy''. Quitómelo: ''Zytas abguquy''.|80v}}
 
{{voc_2922|Quitar. ''bgusqua. bguquy''. Quitómelo: ''Zytas abguquy''.|80v}}
Línea 73: Línea 18:
 
particula ''quy'', y son los siguientes&#61;(...)<br>
 
particula ''quy'', y son los siguientes&#61;(...)<br>
 
''bgusqua''. Quando significa tomar ò quitar.|23v}}
 
''bgusqua''. Quando significa tomar ò quitar.|23v}}
 +
{{sema|gusqua}}
 +
 +
{{tuf|cuiquinro|2. separar, quitar. 3. dejar.|Headland}}
  
 
:1. '''zytas ab~'''. Quitarse lo que se tiene puesto (lit. quitarlo yo mismo).  
 
:1. '''zytas ab~'''. Quitarse lo que se tiene puesto (lit. quitarlo yo mismo).  
Línea 79: Línea 27:
 
Quitarse el uestido o el sombrero. ''El mismo verbo''.|107r}}
 
Quitarse el uestido o el sombrero. ''El mismo verbo''.|107r}}
  
:2. '''aneiom b~'''. Castrar (lit. quitar los testículos).
+
:2. '''aquyhyn b~''' Destapar (lit. quitar [lo que está] delante o primero de algo).
 +
{{voc_158|Desatapar. ''Quyhycas biasqua'' [o] ''aquyhyn bgusqua''.|54r}}
 +
{{sema|Destapar}}
 +
 
 +
 
 +
{{II|sq. tr.| Cortar, retirar.}}
 +
{{tuf|cuiquinro|1. cortar (una sola cosa, pelo, cordón umbilical, rama del árbol, palo para pescar).|Headland}}
 +
 
 +
:1. '''aneiom b~'''. Castrar (lit. quitar los testículos).
 
{{voc_158|Castrar. ''Ane iombgusqua''. Pretérito, ''bguque''.
 
{{voc_158|Castrar. ''Ane iombgusqua''. Pretérito, ''bguque''.
 
Castrado. ''Ane iom agucucua''.|38r}}
 
Castrado. ''Ane iom agucucua''.|38r}}
  
:3. '''aquyhyn b~''' Destapar (lit. quitar [lo que está] delante o primero de algo).
+
:2. '''ja b~'''. Cortar leña.
{{voc_158|Desatapar. ''Quyhycas biasqua'' [o] ''aquyhyn bgusqua''.|54r}}
+
{{voc_158|Leña haser. ''Ja bgusqua'' [o] ''ja bquysqua''.|83v}}
{{sema|Destapar}}
+
{{sema|Leñar}}
 +
 
  
{{IV| sq. tr. | Recibir.}}  
+
{{L_I| loc. v. intr. | Faltar, no alcanzar algo. | ys ~}}
 
{{verbo
 
{{verbo
|pre = bguque
+
|pre = aguque
 +
|par_pas = guca
 +
|par_pre = gusca
 +
|par_fut = gunga
 
}}
 
}}
{{voc_158|Reçiuir. ''Bgusqua; bguque''.|108v}}
+
{{voc_158|Faltar, no alcanzar. ''Ys agusqua''. Pret[érit]o, ''aguque''. Partiçipios: ''agusca, aguca, agunga''. Exemplos: córtase una// uestidura: ubo poco paño, faltó paño, ''pañoz ys aguque''; aquel pronombre ''ys'' refiere a la vestidura a quien hase falta. Yten, estamos doçe personas, no ai más de diez panes; dice uno: a nosotros dos nos faltó el pan, ''chie bozan funz chihas aguque''.|76r}}
{{tuf|buw̃unro|Recibir (Limosna)|Headland}}
 
  
{{V| sq. pl. intr. | Salir o entrar de un lugar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos. }} {{verbo
+
{{L_II| loc. v. intr.| Retirarse | ai ze~
|pre = chiguque
+
|def = Apartarse para ir a dormir. Lit. hacia allá retirarse
|imp = agu
+
}}  
}}
+
{{voc_158|Acostarse para dormir. ''Ai zegusqua, ai agu''.|5r}}
:1. '''hui chi~'''. Entrar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos a algún lugar.
+
{{voc_158|Echarse, acostarse. Ai zegusqua.|66r}}
{{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|73r}}
+
{{voc_158|Detras de mi se acoſto <nowiki>=</nowiki> ''zegahan ai agu'' <nowiki>=</nowiki>|58r}}
{{manuscrito_2924|Entrar en numero plural &#61; ''Hui chigusqua''. imp.o ''Huiagu''.|37r}}
+
{{sema|Acostarse}}
  
:2. '''fac chi~'''. Salir de algún lugar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos.
 
{{voc_2922| Salir la multitud de jente de donde han estado juntos. ''faque chigusqua''. ''faque chiguque''.//<br>
 
Salir el agua. ''faque chigusqua''.|84v}}
 
{{voc_158|Salir la multitud de jente de donde an estado juntos. ''Fac chibgusqua''. Pretérito, ''fac chibguque''.<br>
 
Salir muchos. ''Fac chigusqua''.<br>
 
Salir el agua. ''Fac agusqua''. |112v}}
 
{{sema|Pasar a otro lugar}}
 
  
{{tuf|waanro|Salir|Headland}}
+
{{L_III| loc. v. | Importunar |aquynz b~
{{come|Este verbo ''fac agusqua'' es un verbo intransitivo, lo identificamos por el imperativo ''agu'', además, aparece sin "b" en el 158, 2922, 2923 y 2924. No obstante, aparece en dos oportunidades con "b" en el 158, donde creemos está errado.}}
+
|def = Cortar la conversación o las actividades a una o varias personas. Lit. Quitar su fuerza
 
+
}}
{{I| loc. v. | Perdonar. | apqua a~}}
+
{{voc_158|Ynportunar <nowiki>=</nowiki> ''aquynz bgusqua'' <nowiki>=</nowiki>|124v}}
{{voc_158|Perdonar. ''apqua zegusquaza''. |97v}}
+
{{come|La traducción de este verbo es obscura.}}

Revisión del 15:30 24 jul 2020

gusqua(2)#I sq. tr. quy. Quitar, tomar.  || gusqua(2)#II sq. tr. quy. Cortar, retirar.  || gusqua(2)#L_I ys ~ loc. v. intr. Faltar, no alcanzar algo.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

gusqua(2)

Fon. Gonz.*/ɣuskua/ Cons. */ɣuskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. tr. Quitar. 

    Pret. bguquy.Part. fin. agucucua.

    Quitar. bgusqua. bguquy. Quitómelo: Zytas abguquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 80v

    Sacanse tambien algunos verbos, à los quales quitada la terminaciòn squa se aŋade la particula quy, y son los siguientes=(...)
    bgusqua. Quando significa tomar ò quitar. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 23v

    Ver también "gusqua": gusqua(2), usqua(2)

    uwa central: cuiquinro - 2. separar, quitar. 3. dejar. (Headland )
    1. zytas ab~. Quitarse lo que se tiene puesto (lit. quitarlo yo mismo).

    Quitar. Bgusqua. Pret[érit]o, buguque. Quitémelo. Zytas abguque. Quitarse el uestido o el sombrero. El mismo verbo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107r

    2. aquyhyn b~ Destapar (lit. quitar [lo que está] delante o primero de algo).

    Desatapar. Quyhycas biasqua [o] aquyhyn bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Ver también "Destapar": gusqua(2), iasqua


    II. sq. tr. Cortar, retirar. 
    uwa central: cuiquinro - 1. cortar (una sola cosa, pelo, cordón umbilical, rama del árbol, palo para pescar). (Headland )
    1. aneiom b~. Castrar (lit. quitar los testículos).

    Castrar. Ane iombgusqua. Pretérito, bguque. Castrado. Ane iom agucucua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38r

    2. ja b~. Cortar leña.

    Leña haser. Ja bgusqua [o] ja bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v

    Ver también "Leñar": gusqua(2), quysqua


    ys ~.
    L.I. loc. v. intr. Faltar, no alcanzar algo. 

    Pret. aguque. Part. de pret. guca. Part. de pres. gusca. Part. de fut. gunga.

    Faltar, no alcanzar. Ys agusqua. Pret[érit]o, aguque. Partiçipios: agusca, aguca, agunga. Exemplos: córtase una// uestidura: ubo poco paño, faltó paño, pañoz ys aguque; aquel pronombre ys refiere a la vestidura a quien hase falta. Yten, estamos doçe personas, no ai más de diez panes; dice uno: a nosotros dos nos faltó el pan, chie bozan funz chihas aguque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76r


    ai ze~.
    L.II. loc. v. intr. Retirarse ( Apartarse para ir a dormir. Lit. hacia allá retirarse. )

    Acostarse para dormir. Ai zegusqua, ai agu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r

    Echarse, acostarse. Ai zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r

    Detras de mi se acoſto = zegahan ai agu = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    Ver también "Acostarse": gusqua(2)


    aquynz b~.
    L.III. loc. v. Importunar ( Cortar la conversación o las actividades a una o varias personas. Lit. Quitar su fuerza. )

    Ynportunar = aquynz bgusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124v

    Comentarios: La traducción de este verbo es obscura.