De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 15: | Línea 15: | ||
{{voc_158|Entrarme aire. ''Fibaz chahac amisqua''.|fol 73r}} | {{voc_158|Entrarme aire. ''Fibaz chahac amisqua''.|fol 73r}} | ||
{{voc_158|Acusar. ''Bsipquasuca. Pedroz chahac mabsipquao'', Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, ''hychaz bohoze mabsipqua''.|fol 5r}} | {{voc_158|Acusar. ''Bsipquasuca. Pedroz chahac mabsipquao'', Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, ''hychaz bohoze mabsipqua''.|fol 5r}} | ||
− | |||
− | |||
:2. '''ma~'''. A tí. | :2. '''ma~'''. A tí. | ||
{{voc_158|¿Cábente estos calzones? ¿''Sis calsonyz esua mahac mza''?|fol 30v}} | {{voc_158|¿Cábente estos calzones? ¿''Sis calsonyz esua mahac mza''?|fol 30v}} | ||
{{voc_158|Como él te lo dijere, lo harás. ''Mahac agunga nuc mquynga'' [o] ''mahac quingoquy maquinga''.|fol 42v}} | {{voc_158|Como él te lo dijere, lo harás. ''Mahac agunga nuc mquynga'' [o] ''mahac quingoquy maquinga''.|fol 42v}} | ||
− | |||
− |
Revisión del 04:56 9 dic 2011
I. posp. A. Indica el propósito o el beneficiario de una acción. (Se conjuga con los pronombres de la tercera serie.)
Ver también "A": -ca, huina, husa, muysa, sie, ui(3)
uwa central: ac - A, para. (Headland
)
- 1. cha~. A mí.
Despidióse de mí, chahac aquibgo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 56r Ms. 158. Voc. fol. fol 56r
Entrarme aire. Fibaz chahac amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73r Ms. 158. Voc. fol. fol 73r
Acusar. Bsipquasuca. Pedroz chahac mabsipquao, Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, hychaz bohoze mabsipqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 5r Ms. 158. Voc. fol. fol 5r
- 2. ma~. A tí.
¿Cábente estos calzones? ¿Sis calsonyz esua mahac mza? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 30v Ms. 158. Voc. fol. fol 30v
Como él te lo dijere, lo harás. Mahac agunga nuc mquynga [o] mahac quingoquy maquinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 42v Ms. 158. Voc. fol. fol 42v